AN DIE FREUDE | INNO ALLA GIOIA |
Testo di Friedrich Schiller | Testo di Friedrich Schiller |
Basso
solo - Recitativo O Freunde, nicht diese Töne! Sondern lasst uns angenehmere anstimmen, und freudenvollere. |
Basso solo - Recitativo Amici, non queste note, intoniamone altre più grate e gioiose. |
Basso solo e Coro - Allegro assai Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, wir betreten feuertrunken, himmlische, dein Heiligtum! Deine Zauber binden wieder was die Mode streng geteilt, alle Menschen werden Brüder wo dein sanfter Flügel weilt. |
Basso
solo e Coro - Allegro
assai Gioia, bella scintilla degli dèi, figlia dell'Elisio, ebbri e ardenti noi entriamo, creatura celeste, nel tuo santuario! I tuoi incantesimi tornano a legare ciò che la moda ha severamente diviso; tutti gli uomini divengono fratelli dove la tua dolce ala si posa. |
Soli
e Coro Wem der grosse Wurf gelungen, eines Freundes Freund zu sein, Wer ein holdes Weib errungen, mische seinen Jubel ein! Ja, wer auch nur eine Seele sein nennt auf dem Erdenrund! Und wer's nie gekonnt, der stehle weinend sich aus diesem Bund. Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen Folgen ihrer Rosenspur. Küsse gab sie uns und Reben, einen Freund, geprüft im Tod; Wollust ward dem Wurm gegeben, und der Cherub steht vor Gott. |
Soli
e Coro Chi ha sortito la gran ventura d'esser amico di un amico, chi s'è conquistata una dolce compagna, mescoli nella folla il suo giubilo! Sì, chi anche un'anima sola possa dir sua sul globo terrestre! E chi non l'ha mai potuto s'allontani in lacrime da questo sodalizio. Gioia bevono tutti gli esseri dal seno della natura, tutti i buoni, tutti i malvagi seguono la sua traccia fiorita di rose. Baci ci ha offerto la natura, e viti, e un amico a tutta prova; voluttà fu concessa al verme, e il cherubino è al cospetto di Dio! |
Tenore
solo e Coro maschile Allegro assai vivace alla marcia Froh, wie seine Sonnen fliegen durch des Himmels prächt'gen Plan, wandelt, Brüder, eure Bahn, freudig, wie ein Held zum Siegen. |
Tenore
solo e Coro maschile Allegro assai vivace alla marcia Lieti, come i suoi soli trascorrenti per la splendida pianura del cielo, seguite, fratelli, il vostro cammino, gioiosi come l'eroe della vittoria. |
Coro Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, wir betreten feuertrunken, himmlische, dein Heiligtum! Deine Zauber binden wieder was die Mode streng geteilt, alle Menschen werden Brüder wo dein sanfter Flügel weilt. |
Coro Gioia, bella scintilla degli dèi, figlia dell'Elisio, ebbri e ardenti noi entriamo, creatura celeste, nel tuo santuario! I tuoi incantesimi tornano a legare ciò che la moda ha severamente diviso; tutti gli uomini divengono fratelli dove la tua dolce ala si posa. |
Coro
- Andante Maestoso Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt! Brüder, über'm Sternenzelt muss ein lieber Vater wohnen. |
Coro
- Andante Maestoso Abbracciatevi, moltitudini! Un bacio al mondo intero! Fratelli! Oltre il firmamento deve abitare un padre amato. |
Adagio
ma non troppo, ma devoto Ihr stürzt nieder, Millionen? ahnest du den Schöpfer, Welt? Such ihn über'm Sternenzelt! Über Sternen muss er wohnen. |
Adagio
ma non troppo, ma devoto Non vi prostrate, moltitudini? Non senti la presenza del creatore,mondo? Cercalo oltre il firmamento! Oltre il firmamento deve abitare. |
Soli e Coro
Allegro energico sempre ben marcato - Allegro ma non tanto - Poco adagio - Tempo I - Poco adagio - Prestissimo - Maestoso - Prestissimo Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuss der ganzen Welt! Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, wir betreten feuertrunken, himmlische, dein Heiligtum! Ihr stürzt nieder, Millionen? ahnest du den Schöpfer, Welt? Such ihn überm Sternenzelt! Über Sternen muss er wohnen. |
Soli e Coro
Allegro energico sempre ben marcato - Allegro ma non tanto - Poco adagio - Tempo I - Poco adagio - Prestissimo - Maestoso - Prestissimo Abbracciatevi, moltitudini! Un bacio al mondo intero! Gioia, bella scintilla degli dèi, figlia dell'Elisio, ebbri e ardenti noi entriamo, creatura celeste, nel tuo santuario! Non vi prostrate, moltitudini? Non senti la presenza del creatore, mondo? Cercalo oltre il firmamento! Oltre il firmamento deve abitare. |