ATTO PRIMO | |
Mosca. Piazza rossa. Una colonna di pietra su cui sono applicate lastre di rame con varie iscrizioni. A destra la garitta dello scrivano. Attraverso la piazza, sostenute da picchetti, sono tese delle catene di sbarramento.Si fa giorno. Presso la colonna dorme uno strelec di guardia. | |
Al Cremlino squillano le trombe degli strel'cy (fuori scena) | |
KUZ'KA | |
(disteso ai piedi della colonna, mezzo addormentato) | |
Podojdu, podojdu... pod
Ivangorod... Vyšibu, Vyšibu, kamenny... steny... Vyvedu, vyvedu... krasnu devicu... |
Avanzerò, avanzerò... verso
Ivangorod... Abbatterò, abbatterò le sue mura... di pietra... |
(Entra una pattuglia di strel'cy e toglie le catene) | |
2° STRELEC | |
Vona, drychnet. | Guarda come ronfa |
1° STRELEC | |
Ėch, nišsto, brat Antipyč! Včera nemalo potrudilis'. |
Lascia perdere, vecchio mio, ieri abbiamo sgobbato mica poco. |
2° STRELEC | |
Čto govorit'. | Lo puoi dire |
1° STRELEC | |
Kak d'jaku-to, dumnomu, Larivonu Ivanovu, grud' razdvoili kameniem vostrym. |
Al segretario, a quello della Duma, Larion Ivanov, gli abbiamo fracassato il petto con una pietra affilata! |
2° STRELEC | |
A nemca, Gadena, u Spasa ne Boru imali, a i svolokli do mesta i tu po clenam razobrali. |
E il tedesco, Haden? L'abbiamo beccato vicino alla chiesa del Salvatore della Foresta, l'abbiamo trascinato qui e l'abbiamo fatto a pezzi come si meritava. |
(Squilli di tromba fuori scena) | |
1° STRELEC | |
Vot tak rjavkajut! | Senti come ringhiano! |
KUZ'KA | |
(mezzo addormentato) | |
Och, ne kolyš', ne kolyš' menja... veter, och, ne podkos', ne podkos' moi... nožen'ki... |
Oh, non mi sbattere, non mi sbattere... venticello... Oh, non stancare, non stancare... le mie povere gambette... |
2° STRELEC | |
Vo imja bož'e ochranjajut nemolčno žizn' i zdravie carej mladych. |
Proteggono giorno e notte la vita e la salute dei giovani zar', in nome di Dio. |
1° STRELEC | |
Ot nedrugov lichich, bojar spesivych, lichoimatelej, kazny grabitelej. |
Li proteggono da quei satanassi, da quei boiari tronfi, usurai, farabutti. |
(Squilli di tromba fuori scena) | |
2° STRELEC | |
«Verch» podnjalsja. | I gran capi si stanno muovendo |
KUZ'KA | |
(balzando in piedi) | |
Gde grabiteli? Vot ja im! | Farabutti? Dove sono ? Ora li sistemo! |
1° STRELEC E 2° STRELEC | |
Aj da Kuz'ka, stražnik znatnyj, aj da parja, pravo, ljubo! |
Bel guardiano sei, Kuz'ka! Proprio in gamba, vecchio mio! |
KUZ'KA | |
Da čto vy, d'javoly! | Andate al diavolo! |
1° STRELEC | |
Och ty, strelec, chudoj konec. | Attento, strelec, finirai male! Ah, ah, ah, ah! |
2° STRELEC | |
Voevoda vzgromozdilsja na uroda. | Lancia in resta! Ah, ah, ah, ah, ah! |
KUZ'KA | |
(rifà il verso) | |
«Och ty, strelec, chudoj konec...» Cha, cha, cha! Nu, koj čert vas po nočam zdes' nosit. |
Attento, strelec, finirai male!... Ah, ah, ah, ah... Che diavolo ci fate qui a quest'ora della notte?... |
1° STRELEC | |
Kakoe po nočam! Uz i utreni otbyli. Gljadi-kos': sam stročilo pret. |
Che notte e notte! È già suonato il mattutino... Guarda: sta arrivando lo scrivano. |
(Entra lo scrivano, temperando la penna) | |
Gusja točit. | Tempera la penna. |
KUZ'KA | |
Černilisce-to, gospodi! | Accidenti che calamaio! |
2° STRELEC | |
Vot, zaskrypit-to. | Comincia a scribacchiare! |
1° STRELEC | |
(Si avvicina allo scrivano) | |
Vašemu prikaznomu stepenstvu... Cha, cha, cha... | Sua eccellenza lo scrivano... Ah, ah, ah, ah!... |
KUZ'KA | |
Skorej na étot stolbik ugodit'. Cha, cha, cha... | Altro che eccellenza! Su questa colonna andrebbe sistemato! Ah, ah, ah, ah. |
(Tutti e tre sghignazzano. Entrano nel Cremlino) | |
SCRIVANO | |
(Si siede nella sua garitta) | |
Sodoma i Gomorra! Vot vremečko!... tjazkoe!... | Sodoma e Gomorra! Tempi duri! Che fatica vivere! |
(fregandosi le mani) | |
A vse z pribytok spravim... Da! | E tuttavia cerchiamo di arrangiarci... Sì! |
(Entra Saklovityj) | |
SAKLOVITYI | |
Ėj!... Ėj ty, stročilo! So mnoju bog, milosti tebe prislal. |
Ehi! Ehi tu... scrivano!... Oggi t'è andata bene a capitar sulla mia strada. |
SCRIVANO | |
Blagodarim, dobryj čelovek. A jaz grešnyj, ne dostojnyj rab božij, ne spodobilsja zreti... |
Ringrazio, mio buon signore. Ma io, povero peccatore, indegno servo di Dio, non ne vedo la ragione. |
SAKLOVITYI | |
Ladno... ne v tom delo. Smekni-ko: zakazec važnyj est' tebe... |
Dai, piantala. Apri bene le orecchie: ho un affare importante per te. |
SCRIVANO | |
Čto ž! Čto ž, nastrocim... migom nastročim. Po urjadu, po ukladu nastročim donosec licho. |
Bene! Bene! Scriveremo... scriveremo in un attimo. Con tutti i crismi scriveremo una bella denuncia. |
SAKLOVITYI | |
Esli ty smožeš' pytku sterpet', esli dyba i zastenok ne strašat tebja, esli ty smožeš' ot' sem'i otreč'sja, zabyt' vse, čto dorogo tebe... stroči! |
Se sai sopportare la tortura, se la ruota e i ceppi non ti spaventano, se puoi rinunciare alla famiglia e dimenticare ciò che hai di più caro... scrivi! |
SCRIVANO | |
Gospodi! | Dio mio! |
SAKLOVITYI | |
No eželi kogda-nibud', pri vstreče so mnoj, ty vydaš menja, oboroni tebja gospod' togda: pomni! |
E se un giorno, incontrandomi, ti saltasse in testa di tradirmi, Dio abbia pietà di te. Ricordalo! |
SCRIVANO | |
Znaeš': prochodi-ko ty mimo, dobryj čelovek, bol'no mnogo posulil ty, drug moj ljubeznyj. |
Sai cosa ti dico, mio buon signore? Continua la tua strada, mio gentile signore, le tue promesse sono troppo generose. |
SAKLOVITYI | |
Stroci, živo! | Scrivi, svelto |
SCRIVANO | |
(irritato) | |
Viš' ty. Da duj tebja goroj! Otčalivaj! | Avanti! Aria... aria... Sparisci. |
SAKLOVITYI | |
(appoggiando sul banco una borsa) | |
Stroči! | Scrivi! |
SCRIVANO | |
(afferra la borsa, si frega le mani) | |
A!... Nu, skazyvaj. U nas, brat, komar nosa ne podtocit... skazyvaj! |
Ah, se le cose stanno così, allora detta... ci siamo capiti, detta! |
SAKLOVITYI | |
"Carjam-gosudarjam i velikim knjaz'jam, vseja Velikija, i Belyja, i Malyja Rossii samoderžcam...". Nastročil? |
"Agli zar, ai sovrani, ai grandi principi di tutte le Russie, la Grande, la Piccola, la Bianca..." Hai scritto? |
SCRIVANO | |
Už, ty ne sumlevajsja, znaj skazyvaj. | Non ti preoccupare... detta. |
SAKLOVITYI | |
"Izveščajut moskovskie strelec ljudi ne Chovanskich: bojarina knjaz' Ivana da na syna ego Andreja, zamutit' grozjat na gosudarstve." |
"Gli strel'cy di Mosca denunciano i Chovanskie: il boiaro principe Ivan e suo figlio Andrej stanno tramando contro lo stato". |
SCRIVANO | |
(scrivendo) | |
Ne solono chlebal. S'žiru besitsja! | Che fegato! |
SAKLOVITYI | |
Pročti-ko! | Rileggi |
SCRIVANO | |
"Carjam-gosudarjam i velikim knjaz'jam, vseja Velikija, i Belyja, i Malyja Rossii samoderžcam, izveščajut moskovskie strelec ljudi na Chovanskich: bojarina knjaz' Ivana da na syna ego Andreja, zamutit' grozjat na gosudarstve". |
"Agli zar, ai sovrani, ai grandi principi di tutte le Russie, la Grande, la Piccola, la Bianca. Gli strel'cy di Mosca denunciano i Chovanskie: il boiaro principe Ivan e suo figlio Andrej stanno tramando contro lo stato". |
MOSCOVITI | |
(fuori scena) | |
Zila kuma, byla kuma, kuma, kuma kuma uvidala, kuma, kuma kuma ne priznala. Sidit kuma, gljadit kuma, kume kum, kume den'gu sulit, kume kum, kume rubl' darit, kuma den'gu za pazuchu... |
C'era una volta una comare, una comare. La comare vide il compare, il compare. Ma la comare non lo riconobbe. Siede la comare, guarda la comare. Il compare alla comare promette un soldo Il compare alla comare regala un rublo La comare si infila il rublo in seno... |
SAKLOVITYI | |
Verno. Dal'še stroči. "Zvali na pomošč svoju bratiju; kak by carstvo im dostopiti. A dl'a togo iz nevest' v gorod pridti bolšym sobranijem narod smušat, štob mnogo bol'šych bojar pobil. A tam mutit, po vsej Rusi velikoj, po derevnjam, po selam i po sadam, delom zlym na voevod, na vlasti podnjat' s tjagla čestnoe chrest'janstvo; a ùstanet smuta na Rusi, v tot raz izbrat' vlastej adežnych, čtob starye knigi ljubili; a na carstve Moskovskom sest' Chovanskomu Andreju". |
Bene. Scrivi ancora: "Creano disordini in tutta la grande Russia, nelle campagne, nei villaggi, nei paesi, aizzano la gente contro i governatori, spingono i contadini a insorgere contro l'autorità; e appena ci sarà la ribellione, eleggeranno uomini fidati che rispettano le antiche tradizioni e sul trono di Mosca porranno Andrej Chovanskij..." |
STREL'CY | |
(fuori scena) | |
Goj, licho! | Ehi, voi, gente! |
SCRIVANO | |
(con un grido) | |
Aj! Prjamaja pogibel' ne budet poščady, kniaz' vse uznaet, knjaz' ne prostit mne. Gospodi! Pytkoj žestokoj, plet'ju v zastenke zamučit do smerti! |
Questo vuol dire morte certa, non avrò scampo. Il principe verrà a sapere tutto, il Principe non avrà pietà... Dio mio!... Mi tortureranno atrocemente, mi frusteranno a morte... |
SAKLOVITYI | |
(allarmato) | |
Strel'cy... slyšis? Strel'cy! | Gli strel'cy... Senti? Gli strel'cy!... |
(Si guarda attorno e si nasconde dietro una colonna) | |
SCRIVANO | |
(nasconde in fretta la lettera) | |
Oj, matuški, lichon'ko! | Ohi, le cose si mettono male. |
STREL'CY | |
Goj vy, ljudi ratnye, vy, strel'cy udalye, goj, guljajte, vy guljajte veselo. Netu vam preponuški, a i net zapretu. Goj, guljajte, guljajte veselo. Dušite, goj, i lich gubite smutu vraž'ju. |
Ehi, voi, gente, gente bellicosa, voi strel'cy coraggiosi, divertitevi, divertitevi allegramente. Non ci sono ostacoli per voi, non ci sono divieti. Divertitevi, divertitevi allegramente. Soffocate e schiacciate la rivolta nemica. |
SAKLOVITYI | |
(si avvicina alla garitta dello scrivano. In fretta) | |
Uchodjat... Slyš' ty, stročilo! Da slušaj že. | Se ne vanno... Hai sentito, scrivano? |
SCRIVANO | |
Molči už... molči! | Taci, ti prego... taci! |
(Sta in ascolto. Saklovityi riflette su quello che deve ancora scrivere. Ritrovando la calma lo scrivano riprende la lettera e la corregge) | |
Slava teben gospodi! Promčalo prokljatych. Už kak ja ne ljublju ich, i skazat' ne možno. Ne ljudi: zveri, suščie zveri! Čto ni stupjat — krov', čto ne chvatjat — golovu naproč'; a vo domech skorb' i stony... I vse éto, viš', dlja porjadka nado... |
Grazie a Dio se ne sono andati, i maledetti. Non ti posso dire quanto li odio. Non sono uomini, sono belve, belve feroci. Dovunque vadano, sangue, chiunque afferrino, via la testa. Nelle case pianti e lamenti... E tutto ciò per portare ordine, dicono... |
SAKLOVITYI | |
Slyš' ty: živo, v stroku vedi! "A my živem nyne v pochoronkach; a kogda gospod' utisit i vse sochranitsja, i togda ob'javimsja". |
Ora ascolta... e scrivi svelto: "Per ora dobbiamo stare nascosti, ma quando Dio porterà pace e tutto sarà finito, allora usciremo allo scoperto". |
SCRIVANO | |
"V pochoronkach... ob'javimsja..." Gotovo. | "...nascosti... usciremo allo scoperto..." Ecco fatto! |
SAKLOVITYI | |
"Vručit' carevne" | ‘Da consegnare alla zarina". |
SCRIVANO | |
(scrive) | |
"Vručit' carevne". | "Da consegnare alla zarina". |
SAKLOVITYI | |
Oboroni tebja gospod'. Smotri ž, pomni! | Dio ti protegga! Attento, ricorda bene! |
SCRIVANO | |
Da čto ty straščaeš'? Ėj-bogu, dosadno! Nevest' kakaja ptica, tuda ž kičit'sja chočet! Polna mošna, tak i pugat' ljubo! |
Perché continui a farmi paura? E poi, perché tutte queste arie! Solo perché hai la borsa piena, credi di potermi spaventare a tuo piacere? |
SAKLOVITYI | |
Oj, li! Oj, ne choti uznat', s kem imeeš' delo; oj, ne nudi skazat', čto za čelovek ja. Prokliatyj ot veka, d'javola chodatai: iz nonešnich buduščij. Proščaj! |
Ah così? Non cercar di sapere con chi hai a che fare, non costringerti a dirti chi sono. Maledetto dalla vita, aiutante del diavolo, sono uno che ha un futuro... Addio! |
(esce) | |
SCRIVANO | |
(segue con lo sguardo Saklovityi che esce) | |
Skatert'ju doroga! Proščaj! Vot, čudak-to, pravo; nevdomek emu pod'jačaja slava: i silen, kažis', i znaten, i bogat, i nos svoj vot ved' kak vorotit: da vse ž, kak posmotriš', chot' silen i znaten, a našego ledaščego telka glupee. A jaz, červ' prezrennyj, pochitrej malen'ko: pod ruku pokojnička Anan'eva podkinul: "mertvii bo srama ne imut". Che, che! |
Che Dio te la mandi buona! Addio! Che tipo strambo, certo non conosce i trucchi di una scrivano. Sarà anche potente, ricco, famoso, e poi con che puzza sotto il naso; ma a guardar bene, anche se è ricco e famoso, è proprio un gran somaro. Io invece, verme spregevole, sono più furbo di lui: ho imitato la scrittura del defunto Anan'ev, "i morti non hanno colpe". Eh, eh! |
(prende la borsa dal banco) | |
A nu, košel'. | Ora diamo un'occhiata alla borsa. |
(la apre) | |
Stupaj-ko na raspravu. | E facciamo un po' di conti. |
(Conta i soldi) | |
MOSCOVITI | |
(fuori scena) | |
Zila kuma, slyla kuma, a slyla kuma nedotrogoj, čto slyla l' kuma ubogoj. Vot kum proznal, vot kum ponjal, kak k kume by podstupit', čem kume by dosadit'. |
C'era una volta una comare, una comare Che dicevano, che dicevano fosse vergine, Che dicevano fosse povera. Il compare lo venne a sapere, Il compare allora capì che cosa fare per farla arrabbiare. |
(Entrano in scena. Lo scrivano nasconde la borsa) | |
I kum pošel i kum našel... | E il compare arrivò, e il compare la trovò... |
(vedendo la colonna) | |
Čto éto na Moskve takoe prikjučilos'? Votto, bratcy, krepko stolbušek složili! Ėkoj grib povytjanulo za noč! Stojte, bratcy, stoyte; už vot-to divo, pravo: stolbušek-to nadpisom. Pravo slovo, s nadpisom! Bratcy, stojte, nadpis! Tut-ko nadpis est', na stolbe-to, bratcy, nadpis! Aj, proznat' by ljubo... Kto b kazal nam: čto tut? Cto tut pisano. Kto robjatuški, kto gramotnyj? Kusi-ko lokot', parni! My ne gramotny. Kto b čital nam, čto tut pisano? Da netu gramotnych. Netu gramotnych. Netu. Kak že tak? Vovse netu. Votto derevenščina: dura duroj! Pod'jačij-to na čto? Stojte čerti! On ot vlastej postavlen. On ot vlastej, rebjata. Čto ž, čto ot vlastej. Nu, da kak-to bojazno. Čto za bojazno? A my s početom da i s počest'ju, vo vsem kak po ustavu nado. A nu-ko s počest'ju da činno podchodi, robjata! Ne byt' by bede kakoj al' chudu! Dobrj čelovek, kaži nam, milyj, čto tut pisano? |
Che cosa è successo a Mosca? Guardate un po', ragazzi che gran colonna hanno costruito! È venuta su come un fungo in una notte! Aspettate, aspettate, ragazzi, c'è un miracolo: sulla colonna c'è una scritta! davvero, c'è una scritta! Aspettate, ragazzi, c'è una scritta... C'è davvero una scritta. Sulla colonna c'è una scritta! Chi ci dice che cosa c'è scritto? sarebbe bello saperlo! Che cosa c'è scritto? Ragazzi, chi sa leggere? Ah, che disdetta. Non sappiamo leggere! Chi ci può leggere che cosa c'è scritto? Nessuno sa leggere, sì, proprio nessuno sa leggere. Proprio nessuno. Come è possibile? Proprio nessuno? Che zoticoni, che babbei siamo. Ma allora, a cosa serve lo scrivano? Fermi, diavoli! È una persona importante, ragazzi, una persona importante. E se è importante, allora? Be', fa un po' paura. E perché paura? Ma noi faremo tutto come si deve, con rispetto e con ossequio. Allora, con rispetto e con decoro avviciniamoci ragazzi. Non ci sarà né danno né male. Non ci sarà alcun danno! Buon uomo, dicci per piacere... che cosa c'è scritto? |
SCRIVANO | |
As'? | Cosa? |
MOSCOVITI | |
Čto tut-ko pisano? | Che c'è scritto? |
SCRIVANO | |
Izbu stroil s kraju, ničego ne znaju. | Io non c'entro, non so proprio nulla. |
MOSCOVITI | |
Da ty, drug, ne storož'sja. Ved' my narod kak est'ubogoj. |
Non ti preoccupare, amico, siamo povera gente. |
SCRIVANO | |
As'?... Koli gol kak sokol, tak pod'jačego ne dlja čego. |
E allora? Se le tasche sono vuote, lo scrivano non vi serve. |
MOSCOVITI | |
Robjata, vzjatku, vzjatku, nudit. Nu, da s nasto vzjatki gladki, ne naživetsja, d'javol. Vse ž, robjata, znat' by nado, čto tam na stolbe za nadpis! Vor čto, bratcy: vzymem! Vzymem! Kogo? Pod'jačego, da s budkoj vzymem, k stolbu ego: čitaj nam nadpis! |
Ragazzi, questo alla mancia, alla mancia punta. Ma da noi la mancia non l'avrà, diavolaccio, con noi non si arricchirà. Eppure, ragazzi, bisogna pur sapere che cosa dice quella scritta. Facciamo così, ragazzi: pigliamolo! Pigliamolo! Pigliamolo! Chi? Ma lo scrivano, pigliamolo col suo banco, portiamolo alla colonna: leggici la scritta! Sulle nostre spalle ce lo portiamo alla colonna. Prendiamolo col suo banco, ragazzi, portiamolo alla colonna. Dai, prendiamo lo scrivano con il banco. Su, avanti, ragazzi, prendiamolo! Su! |
(sollevano la garitta con lo scrivano dentro, e lo portano verso la colonna) | |
Žilda byl pod'jačij sem'desjat godov. Nažil on, pod'jačij, sotni dve grechov. Stavil on izbušku s kraju ot sela. Mnogo v toj izbuške schoronil on zla. Snjali tu izbušku, snjali, ponesli, klanjalis' pod'jačemu v pojas do zemli: |
C'era una volta uno scrivano che aveva settant'anni Uno scrivano che aveva fatto duecento e più peccati. Si era fatto una bella casetta in fondo al villaggio. E nella casetta nascondeva molti, molti peccati. Allora presero la casetta, la presero e la portarono. Poi si inchinarono davanti allo scrivano fino a terra. |
SCRIVANO | |
(terrorizzato, sporgendosi dalla garitta e agitando le mani) | |
Achti!... Achti!
Pravoslavnye!... Dušat, režut, achti! Pomogite! |
Aiuto! Ortodossi, aiuto! Mi
soffocano, mi squartano, aiuto! |
MOSCOVITI | |
(depongono la garitta presso la colonna e si inchinano allo scrivano) | |
Už ty poteš' nas, už ty nas požaluj: ty ukaži nam, izvol', čego ne znaem. Otkazal pod'jačij. Vzjatki zachotelos', Tut robjata prinjalisja za izbušku oj, počali taskat' tesovuju-to kryšu. |
"Sii buono, accontentaci: spiegaci ciò che non sappiamo". Lo scrivano rifiutò perché voleva una bella mancia. Allora i ragazzi saltarono sulla casetta E si misero a smontare le assi del tetto." |
SCRIVANO | |
(mentre i ragazzi si mettono a smontare le assi del tetto) | |
Stojte, stojte, okajannye! Čto vy éto, suščie razbojniki, čto vy tut zatejali?... Pročtu vam... slyšite? |
Fermi, fermi, maledetti! Che cosa fate, briganti, cosa combinate! Vi leggerò... avere capito? |
MOSCOVITI | |
Bros', robjata! Štoz ty artačilsja, ljubeznyj? S čevo tesnit' nas zadumal? K tebe s počotom, a ty rovno prikaznyj po razumu, kak by, mol, den'gu sorvat'-to s bratii. |
Basta, ragazzi. Perché ti rifiutavi, buon uomo? È solo perché volevi spennarci? Noi ti abbiamo trattato con rispetto e tu invece volevi fare il furbo come un funzionario. Solo per spillarci un po' di quattrini. |
SCRIVANO | |
Vot svto! Vam by tol'ko podati ne platit', - L'ubo vam gul'tiven'kim bez raboty žit'. |
E se anche fosse? L'unica cosa che vi piace è non pagare le tasse e vivere allegramente senza nessuna preoccupazione! |
MOSCOVITI | |
Nu ladno! Čitaj-ko nadpis'! | Hai ragione! Ma adesso leggi la scritta. |
SCRIVANO | |
(esamina la scritta. Fra sé, in preda a un terrore invincibile) | |
Gospodi, ot strel'cov lichich oboroni! | Signore!... Salvami dai feroci strel'cy!... |
MOSCOVITI | |
Čto ž ty? Čto ž ty? Čto ž ne čt'os? | Che c'è? Che hai? Perché non leggi? |
SCRIVANO | |
Sto mne delat'? | Che fare? |
MOSCOVITI | |
Čitaj nam nadpis'! | Leggi la scritta! |
SCRIVANO | |
(alla gente, fingendo di esaminare la scritta) | |
Mudreno, nešto, pisano? | È scritto poco chiaro. |
(fra sé) | |
Gospodi, prišla, prišla moja smertuška. | Signore, è giunta... è giunta l'ora della mia morte! |
(guarda ottusamente per terra) | |
MOSCOVITI | |
Ej, brat, s nami ne šuti! Na provoločkach nas-to ne poddeneš. Tože vjed' prikinulsja! Njet, šališ, brat! Njet, tepjer' popalsja! Čitaj nam nadpis'! |
Ehi, amico, ci stai menando per il naso! Non tirarla per le lunghe! Si è messo a fingere ora! Ma noi non ci caschiamo! Su leggici la scritta. |
SCRIVANO | |
(con un brivido) | |
Pravoslavnye, strašny kazni streleckie, neutolima jarost' ich ljutaja! |
Ortodossi, i supplizi degli strel'cy sono tremendi, e implacabile la loro ira... |
MOSCOVITI | |
Nam-to čto? Čitaj! | E a noi che importa? Leggi. |
SCRIVANO | |
(con disperazione) | |
Tak propadaj moja golovuška! | È la mia fine! |
(legge la scritta) | |
"Izvoleniem bož im za nas, velikich gosudarej, nadvornyje pechoty polkov moskovskich, i puškari, i zatinščiki ot velikich k nim nalog i obid i ot nepravdy pobili:... |
"Per volontà di Dio e in nostro nome, grandi Sovrani, i reggimenti di fanteria dell'esercito di Mosca, gli artiglieri e i fucilieri hanno così punito per eccessive tasse, offese e menzogne... |
MOSCOVITI | |
Strel'cy, dolžno byt'. Strel'cy ved', značit. | Sono gli strel'cy, sono di certo gli strel'cy. |
SCRIVANO | |
...knjazja Telepnju knutom da v ssylku; knjazja Romodanovskogo ubili: turkam Čigirin sdal; tož ubili dumnogo d'jaka Larionova, syna Vasil'ja... |
...il principe Telepnja allo knut e all'esilio; il principe Romodanovskij a morte per aver consegnato ai turchi la fortezza di Cigirin; Larionov, figlio di Vasilij, segretario della Duma, anche lui a morte... |
MOSCOVITI | |
Vot-to zveri! | Che belve! |
SCRIVANO | |
...vedal gadiny otravnye na gosudarskoe zdorov'e. |
...per avere attentato alla salute dei sovrani con intrugli velenosi... |
MOSCOVITI | |
Nu, éto podelom. | Ben gli sta! |
SCRIVANO | |
Ešče bojar pobili... | Hanno anche frustato i boiari... |
MOSCOVITI | |
Kakich bojar? | Quali boiari? |
SCRIVANO | |
Brjancevych. | I Brjancevy... |
MOSCOVITI | |
Ešče kogo? | E chi altro? |
SCRIVANO | |
Vsech Solncevych. | Tutti i Solncevy. |
MOSCOVITI | |
Za čto, pro čto? V čem provinilis'? | Per che cosa? Che colpe avevano? |
SCRIVANO | |
Činili denežnuju i chlebnuju... peredaču vse v perevod... zabyv strach božij... |
Hanno sperperato denaro e grano senza temere la collera divina... |
MOSCOVITI | |
Vot ono čto. | Ecco come stanno le cose. |
SCRIVANO | |
A tem... kto slovom zlym rečennych ljudej, nadvornuju pechotu polkov moskovskich obzovet... |
E chi diffonderà calunnie sugli strel'cy sopra nominati della fanteria dell'esercito di Mosca... |
MOSCOVITI | |
Slyš ty! Slušaj, bratcy! | Hai sentito? Ascolta bene, fratello. |
SCRIVANO | |
I tem... naš... milostivyj ukaz... činit' bez vsjakija poščady." |
...e in questo modo sul presente decreto... verrà punito senza pietà". |
MOSCOVITI | |
Brešeš!... Vreš' ty éto! | Son menzogne! Son menzogne! Tu ci inganni! |
SCRIVANO | |
(con sincerità) | |
Kak pered bogom, bratcy! | Lo giuro davanti a Dio, fratelli. |
(entra nella garitta) | |
MOSCOVITI | |
Gospodi! Nastalo vremečko. Och ty, rodnaja matuska Rus', net tebe pokoja, net puti, grud'ju krepko stala ty za nas, da tebja ž, rodimuju, gnetut. Čto gnetet tebja ne vorog zloj: |
Signore, che tempi. Oh tu Russia, patria e madre nostra, non c'è pace per te, non c'è scampo; hai offerto il tuo petto in nostra difesa e ora ti opprimono, o madre nostra. E ti opprime non il nemico crudele, straniero, non voluto: |
(fuori scena le trombe degli strel'cy. Il principe Ivan Chovanskij passa in rassegna le sue truppe) | |
zloj čužoj, neprošennyj, a gnetut tebja, rodimuju, vse toi ž robjata udalye; v neurjadice da v pravežach ty žila, žila, stonala, kto ž teper' tebja, rodimuju, kto utešit, uspokoit?... |
ad opprimerti sono i tuoi stessi figli; tra discordie e accuse sei vissuta e hai sofferto, chi ora, madre nostra, ti potrà dare pace e tranquillità? |
RAGAZZI | |
(fuori scena) | |
Aj da! Veselo! | Andiamo! Allegria! |
(moscoviti si fermano pensierosi) | |
DONNE | |
(fuori scena) | |
Aj, znatno, baby! Zatjanem pesnju! | Oh, forza, donne, attacchiamo una canzone! |
RAGAZZI | |
(fuori scena) | |
Ljubo! | Forza! |
MOSCOVITI | |
Čto b éto bylo? Čtoj-to, bratcy? | Che c'è? Che succede, fratelli? |
SCRIVANO | |
(ai moscoviti, uscendo dalla garitta) | |
Sam ljutyj zver' na vas idet, vsjak čelovek pust' proč' deret! |
Arriva la più feroce delle belve, chi può si allontani al più presto. |
DONNE | |
(fuori scena) | |
Belomu lebedju put' prostoren, znatnogo bojarina slav'te, slav'te! |
Al bianco cigno si faccia strada, al gran boiaro sia gloria, gloria! |
MOSCOVITI | |
Da nu te k d'javolu! | Al diavolo! |
RAGAZZI | |
Ėj, proč' s dorogi! Slava, slav'te, Bat'ke! | Fate largo!... Gloria al nostro padre! |
STREL'CY | |
Bol'šoj idet! | Arriva il capo! Arriva il capo! Arriva il capo! |
MOSCOVITI | |
Tolpa valit! Aj, baby, vse! Al' prazdnik, čto l', kakoj? | Che folla! Son tutte donne! Ma che festa è? |
DONNE | |
(entrando in scena) | |
Slava lebedju, slava! Slava belomu! | Gloria al cigno! Gloria! Gloria al nostro padre! fate largo, fate largo! |
STREL'CY | |
Bol'šoj idet! | Arriva il capo! |
MOSCOVITI | |
Vot tak, bratcy, ljubo! Čtoj-to za prazdnik na Moskve? Čto ni den', to pir goroj! |
Evviva, fratelli, evviva! Gran festa a Mosca! Ogni giorno c'è un banchetto! Ma gli strel'cy... sono proprio dei boia! |
DONNE RAGAZZI E STREL'CY | |
Prostor emu i slava! Bol'šoj idet! | Fate largo! Gloria! Arriva il capo! |
STREL'CY | |
(al popolo) | |
Ljudi pravoslavnye, ljudi rossijskie, sam Bol'šoj deržit reč: vnemlite blagočinno, Bol'šoj idet! |
Ortodossi russi, il capo pronuncerà un discorso: ascoltate con attenzione, il capo sta per arrivare! |
(entra il principe Ivan Chovanskij con un passo lento e portamento arrogante. Dietro di lui drappelli di strel'cy e ospiti moscoviti) | |
IVAN CHOVANSKIJ | |
(alla folla) | |
Deti, deti moi! Moskva i Rus', spasi bog, v pogrome velikom... ot tatej bojar ktramol'nych, ot zloj lichoj nepravdy. Tak li, deti? |
Figli, figli miei!... Mosca e la Russia (Dio ci salvi!) sono in grande disordine... a causa dei boiari traditori e ladri, a causa della loro malvagia perfida ingiustizia. Non è forse così, figli miei? |
POPOLO | |
Tak, tak, Bol'šoj! Pravda, pravda! Tjažko nam! | Così, così, gran capo! È la verità! È la verità! Sono tempi duri per noi! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Togo radi pod'jali my trud velikij. Na zdrav'e carej, blagich kramolu izveli, spasi bog! Pravy l' my? |
Per questo abbiamo compiuto una grande impresa: per la salvezza dei giovani zar abbiamo sventato la congiura (Dio ci salvi!). Abbiamo fatto bene? |
POPOLO | |
Prav! Bol'šomu slava! Slava Bat'ke, slava! | Bene! bene! Gloria al capo! Gloria al nostro padre, gloria! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Strel'cy! Zarjaženy l' muškety? Spasi bog? | Strel'cy! Sono carichi i vostri moschetti (Dio ci salvi)? |
STREL'CY | |
Vse gotovo, Bat'ka! | Tutto è pronto, capo! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Teper' v obchod po Moskve rodimoj, vo slavu gosudarej! Slav'te nas! |
E ora tutti per le vie della nostra amata Mosca, per la gloria dei nostri zar! A noi gli onori! |
POPOLO | |
Slava lebedju, slava belomu, slava bojarinu samomu bol'šomu. Lebedju chod legok, daj tebe bože zdrav'e i slavu! Slava Bat'ke, slava! |
Gloria al cigno, gloria al bianco cigno, gloria al più grande dei boiari. Felice sia il suo cammino! Che Dio ti dia salute e gloria! Gloria al nostro padre! Gloria! Gloria! Gloria al capo! Gloria! Gloria! |
STREL'CY | |
Bol'šoj pošel. Slava Bat'ke! Sam Bol'šoj pošel. | Il Capo arriva! Gloria al Capo! Il gran capo arriva! Il capo arriva! Il capo arriva! Il nostro padre arriva! |
(dal fondo della scena, proprio di fronte agli spettatori, appaiono Andrej Chovanskij e Emma. Chovanskij cerca di abbracciare Emma) | |
EMMA | |
Pustite, pustite! Ostav'te, pustite menja!... Vy strašny! | Lasciatemi! lasciatemi! Mi fate orrore! |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Net, net, golubke ne ujti ot sokola chiščnogo! | No, no, la colombella non può sfuggire al rapace falco. |
EMMA | |
Sžal'tes', sžal'tes'! Umoljaju, sžal'tes'! | Abbiate pietà, abbiate pietà, vi prego, abbiate pietà! |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Aj, spesiva stala golubka, da v kogtjach u sokola. |
Ahi, ahi, era altezzosa la colombella ma ora è finita negli artigli del falco. |
EMMA | |
Slušajte! Ja znaju vas: vy knjaz' Chovanskij. Vy ubili otca moego; vy ženicha izgnali; vy ne sžalilis' daže nad bednoj mater'ju moej. Nu čto ž vy? Nu, kaznite menja. Ja ved' v vašich rukach. |
Ascoltate! Io vi conosco: voi siete il principe Chovanskij. Voi avete ucciso mio padre, avete mandato in esilio il mio fidanzato; non avete avuto pietà neppure della mia povera madre. Allora che cosa volete più? Uccidetemi, sono nelle vostre mani. |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Kak choroša ty, ptaška, vo gneve: slovna za malyich ptencov vstrepenulasja. Ach, poljubi menja, krasavica; ach, ne tupi ty oci jasnye o syru zemlju... |
Come sei bella quando sei infuriata, colombella mia! Come se difendessi i tuoi piccoli! Ah, amami bellezza, ah, non abbassare verso l'umida terra i tuoi luminosi occhi... |
EMMA | |
Pustite menja! Esli nado, skorej ubejte menja... Ubejte! |
Lasciatemi andare! Altrimenti uccidetemi subito... uccidetemi! |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Otdajsja mne!... Ne pytaj menja! Poimu tebja v caricy, Ėmma, i carskim vencom ukrašu! Snimi ty grust' - kručinu s serdca sokola, golubka; ach, ne pugajsja, ty ved' ljuba moja! |
Cedi. Non tormentarmi! Ti farò zarina. Emma, ti cingerò con la corona regale. Non affliggere più a lungo il cuore del tuo falco, colombella mia; ah, non avere paura, tu sei il mio amore! |
EMMA | |
Bože moj! Čto on govorit?... Čto éto, bože moj! Bože, ty krepost' i zaščita! |
Dio mio, cosa mi sta dicendo! Dio mio! Dio mio, tu sei la mia forza e la mia difesa! |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Otdajsja ž mne! Ljubu menja! | Cedi! Amami! Emma! |
(Entra Marfa e da dietro la colonna segue Chovanskij e Emma) | |
MARFA | |
Otdajsja emu! Ljubi ego! | Cedigli. Amalo! |
EMMA | |
Knjaz'!... Knjaz', ostav'te menja!... | Principe!... Principe, lasciatemi! |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Ljubi menja! Ėmma! | Amami! Emma! |
EMMA | |
Pustite, ja skazala: ubejte menja... ubejte! | Lasciatemi, lasciatemi, vi ho detto, o uccidetemi! |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Nun tak siloj sgibnet golubku sokol jarostnyi. | Allora il falco infuriato piegherà con la forza la sua colombella. |
EMMA | |
Spasite, o, pomogite! | Aiuto! Aiuto! Salvatemi! |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Net spasen'ja golubke, čto v kogtjach sokolinyich! | Non c'è salvezza per la colombella finita negli artigli del falco. No, non c'è salvezza. |
EMMA | |
Pomogite! Spasite!... | Aiuto! salvatemi! |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
(con tono spavaldo) | |
Net, net spasen'ja! Net nikogo! | Qui non c'è nessuno |
MARFA | |
(dividendo Chovanskij da Emma) | |
Ja zdes'. | Ci sono io |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
(sbalordito) | |
Marfa?... | Marfa? |
MARFA | |
Tak, tak, knjaže! Ostalsja ty veren mne! Vidno, skoro, moj ljubyj, opostyla ja. Kljalsja, božilsja ty, moj knjaže, čto neizmeniš' mne; tol'ko ne v poru byla ta kljatva, ljubyj moj. |
Allora, Principe, questa sarebbe la tua fedeltà? Evidentemente ti sono venuta a noia molto presto. Hai giurato e spergiurato, mio principe, che non mi avresti mai tradito, ma quel giuramento era fatto a sproposito, mio amato principe. |
EMMA | |
(a Marfa) | |
Ja ne vinovna! Poščadite menja! Vy dobraja, vy zaščitite menja. On strašen, ja bojus' ego. On bezžalostno presleduet menja. |
Io sono innocente!... Abbiate pietà di me. Voi siete buona, difendetemi. Lui è un mostro, mi fa paura. Mi perseguita senza pietà. |
MARFA | |
(mette una mano sulla spalla di Emma) | |
Teper' druguju imeš: bud' s neju sčastliv ty. | Ora hai un'altra: sii felice con lei. |
(a Emma) | |
Spokojsja, ty so mnoj, ditja moe. Ja znaju vse; na grech moj, vse ja videla. Zorkim stražem o tebe ja stanu; prituplju ja kogti zlova soloka. |
Stai tranquilla, bambina mia, tu sei con me; io so tutto; per mia disgrazia ho visto tutto. Ti difenderò con forza; spezzerò io gli artigli del crudele falco. |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Sam bes tolknul sjuda ved'mu ljutuju! Slovno zmej šipit! Ujmu ja tebja, dosadnuju; budet tebe, babe, tešit'sja. |
È stato il diavolo a mandar qui questa strega. Sibili come un serpente! Ti metterò a tacere, creatura insopportabile, e allora sì che avrai finito di divertirti. |
MARFA | |
Ty neporočna, čista, ne vinna ty. | Tu sei innocente, pura, candida. |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
S čego ty, pravo, tut, krasavica? Al' k babe babu tjanet ne v poru? |
Che ragione c'è che tu sia qui, bellezza? O forse semplicemente hai scelto il momento sbagliato? |
MARFA | |
Ne pora li parnju-to pokajat'sja: ved' ne vek že lgat' na serdce devič'e; al' v bojarskoj spesi bol'še razuma, čem v stradan'jach devicy pokinutoj! |
Non è tempo forse di pentirsi, principe? Non potrai in eterno ingannare i cuori delle fanciulle: o forse c'è più senso nella boria di un boiaro che nelle sofferenze di una fanciulla abbandonata? |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Umolkni, ved'ma! | Taci, strega! |
EMMA | |
(fra sé) | |
On smuščon, on boitsja? A so mnoju strašen byl. |
Sembra turbato. Che abbia paura? Eppure con me era così violento! |
MARFA | |
(chinandosi verso Chovanskij) | |
Al' zabyl ty prisjagu, knjaz': "Nje znavatsja s veroj ljutjeranskoj prezirat' prel'ščenje Antichristovo, pod strachom muki večnyja!" |
Hai forse dimenticato, principe, il giuramento: "Non legarsi alla fede luterana, rifiutare le lusinghe dell'Anticristo, nel timore di eterni tormenti"? |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
(spaventato) | |
Gospodi! Donesjot, podi, ljutaja. Na porugan'je, na sud atcov svedjot. |
Dio mio! Mi denuncerà, la perfida. Mi svergognerà, mi sottoporrà al giudizio degli anziani. |
(a parte) | |
Net, nepoddamsja ja; net, pokonču razom s neju. |
No, non mi arrenderò, la farò finita con lei una volta per tutte. |
(a Marfa, con tono sfrontato) | |
Slychala l' ty, krasavica, pro nekogo molodčika: kak s svoej vozljublennoj, čto opostyla-to, on, lich molodec, razvedalsja |
Hai mai sentito, bellezza mia, la storia di un certo giovanotto che, dopo aver lasciato la sua amante, se n'è sbarazzato da bravo coraggioso, |
(Marfa segue attentamente i movimenti di Chovanskij) | |
bez okoličnostej, a i vychvatil on vostryj nož... | senza troppi complimenti, con un bel coltello affilato... |
(Si lancia su Marfa con un coltello) | |
EMMA | |
Ach! | Ah! |
MARFA | |
(afferra di sotto il vestito un pugnale e para il colpo) | |
Slychala, knjaže, i navryvorot... Tol'ko ne tot konec tebe ja ugotovila, i ne ot moej ruki svedeš ty scety s žizn'ju. |
L'ho sentita quella storia, principe, ma alla rovescia. Non è questo il finale che ti ho preparato, non per mano mia chiuderai i conti con la vita. |
(come in trance) | |
Čuet boljaščee serdce sud'by glagol; viditsja y gornich obitel' divno presvetlaja! I k nej, v luče čudesnom mčatsja usopšich duši!... |
Il cuore mio dolente prevede il disegno del destino, vede nei cieli un asilo splendente verso il quale, in un raggio magico, volano le anime dei defunti. |
EMMA | |
On užasen, on zlodej! Gospod', spasi ee, ščitom svjatym ty ochrani! Ona menja spasla: bessil'naja ee spasti. |
È un mostro, un criminale! Mio Dio, salvala, proteggila con il tuo santo scudo! Ella mi ha salvato; io non ho la forza di salvarla. |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
D'javol sam nagnal zluju ved'mu pytat' menja! Slovno čurovana, i vostryj nož nejmet ee; besstrašna, ozloblena; i net otnyne zapreta ej! |
Il diavolo stesso ha mandato questa strega a tormentarmi! È come se fosse protetta da qualche magia, neppure il mio pugnale riesce a ferirla. Impavida, infuriata, ormai nulla più la può trattenere. |
STREL'CY | |
Bat'ka idet! Bat'ka idet! Spasi Bože našego Bat'ku! | Arriva il capo! Arriva il capo! Salva o Dio il nostro capo! |
POPOLO | |
Slava lebedju! Bol'šomu slava! Slava lebedju, slava belomu. Slava bojarinu samomu bol'šomu! Lebedju chod širok! Daj bože! |
Gloria al cigno! Gloria al capo! Gloria al cigno, gloria al cigno bianco! Gloria al più grande tra i boiari! Che non ci siano ostacoli sulla via del cigno! Che Dio lo voglia! |
EMMA | |
Čto tam? | Che succede?... |
MARFA | |
Bol'šoj idet. | Arriva il capo. |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Otec idet. | Arriva mio padre |
(Entra il principe Chovanskij) | |
IVAN CHOVANSKIJ | |
(stupito) | |
Čto takoe?... Knjaz' Andrej? | Che c'è?... Principe Andrej?... |
(a Marfa, di sfuggita) | |
Zdravstvuj, Marfa! | Salve, Marfa. |
(guarda Emma) | |
I ne odin, s krasotkoj, i belolicej, i nam priglijadnoj... Strel'cy, ka karaul ee! |
Non è solo, ha con sé una bellezza di viso candido, che non dispiace nemmeno a me... Strel'cy, prendetela! |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
(fa scudo a Emma. Gli strel'cy si lanciano su di lei, ma si fermano davanti ad Andrej) | |
Proč! Net, ne otdam ce na pytku, vam, zlodejam, na potechi; net, net, ne vam, cholop'jam, sporit' s voleju moej ne ukrotimoj!... |
Indietro! No, non la lascerò alle vostre torture, ai vostri sollazzi; no, non potete, voi, servi, opporvi alla mia volontà incrollabile!... |
IVAN CHOVANSKIJ | |
(sconcertato) | |
Čto ž éto, spasi bog!... Kak
tak?... Ej vy, strel'cy, vzjat' ee! |
Che sento? Dio ci salvi!...
Come è possibile?... Ehi voi... Strel'cy, prendetela! |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
(respingendo gli strel'cy) | |
Proč, skazal ja! | Indietro ho detto! |
STREL'CY | |
Ne možno, Bat'ka! Knjaz' Andrej mešaet. | Non possiamo, capo! Il principe Andrej ce lo impedisce. |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Knjaz' - batjuška! | Principe, padre! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Budto i vpravdu my bole ne glavenstvuem; budto b veleli nam, čto bole ne vlastny nad synom! |
Vuol dire che non siamo più noi a comandare? Che non abbiamo più autorità su nostro figlio? |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Knjaz' - batjuska! | Principe, padre! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Čto? Kto možet velet' nam? Kto semeet protivit'sja nam? Vo imja velikich gosudarej, preslavnych i vsemoščnych... |
Che significa? Chi osa dire a noi che cosa fare? Chi osa opporsi a noi? In nome dei grandi zar gloriosi e onnipotenti... |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Batjuska! | Padre! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
...dnes' vam, strel'cy, povelevaem neotložno: ljuterku, čto tam, otnjat' i k nam sjuda dostavit'! |
...ordino agli strel'cy senza indugio: prendete quella luterana e portatela qui. |
(Gli strel'cy si gettano su Andrej, egli alza il coltello su Emma) | |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Tak mertvoju imajte! | Allora l'avrete morta. |
(Entra Dosifej seguito da alcuni monaci) | |
DOSIFEJ | |
(fermando la mano di Andrej Chovanskij) | |
Besnovatye! Počto besnuetes'? | Fermati! Indemoniati! Che cos'è questa follia? |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Al' my ne vlastny?... | Vuol dire che non abbiamo più potere? |
EMMA | |
(cadendo in ginocchio davanti a Dosifej) | |
O, kto b ni byli vy... spasite, spasite, ne dajte gibnut' mne!... Sžal'tes! |
Chiunque voi siate, salvatemi, salvatemi, non lasciatemi morire! Abbiate pietà! |
DOSIFEJ | |
(a Marfa, con calma) | |
Marfa, svedi-ko ljuterku domoj; | Marfa, accompagna la luterana a casa. |
(Marfa solleva Emma) | |
da na puti zascitoj vernoj bud' ej, cado moe. | E proteggila durante il cammino, figlia mia. |
MARFA | |
(si inchina profondamente) | |
Otče, blagoslovi. | Padre, benedicimi. |
(Conduce via Emma silenziosamente) | |
DOSIFEJ | |
Mir ty! | La pace sia con te! |
(a Ivan e Andrej Chovanskij) | |
A vy, besnovatye! ešče sprošu: počto besnuetes'? Prispelo vremja mraka i gibeli duševnoj: vozmože Gordad! I ot stremnin gor'kich, i ot jazvin svoich izydioša otstuplenie ot istinnoj cerkvi russkoj. Brat'ja, drugi, vremja za veru stat' pravoslavnuju! Na prju grjadem, na prju velikuju. I noet grud'... i serdce zjabnet... Otstoim li veru svjatuju? |
E voi, indemoniati! Ancora una volta vi chiedo: che cos'è questa follia? È venuto il tempo della tenebra e della rovina spirituale: l'orgoglio trionfa! E a causa dei suoi eccessi, dei suoi abusi si è corrotta l'autentica chiesa russa. Fratelli, amici, è tempo di difendere la fede ortodossa! Ci avviamo verso una prova, una grande prova, una grande prova. Mi si stringe il cuore, il petto è oppresso... Sapremo difendere la santa fede? |
(si inchina umilmente) | |
Pomogite, pravoslavnye! | Aiutateci, ortodossi! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Strel'cy!... Živo! V Kremi'! Vzjat' vse karauly i zorkim byt' vse vchody i vychody stereč' neotstupno. Gospod' chranit Moskvu. Trubi pochod. |
Strel'cy... Presto! Al Cremlino! Montate la guardia e state vigili! Sorvegliate rigorosamente tutte le entrate e le uscite. Che Dio protegga Mosca! Fiato alle trombe! |
STREL'CY | |
Kost'mi za veru ljažem. | Daremo la vita per la fede! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Knjaz' Andrej, v polkovnikach idti! | Principe Andrej, prendi il comando del tuo reggimento! |
(Ivan Chovanskij esce con gli strel'cy. Andrej Chovanskij lo segue a testa bassa) | |
DOSIFEJ | |
(in uno slancio mistico) | |
Gospodi! Ne dažd' odoleti sile vražej; otče! Zastupi ot liechich tvoe otkrovenie na blago čadam tvoim!... Brat'ja, tjažko mne! |
Signore! Fa che la forza dei nemici non ci sovrasti. Padre! Per il bene dei tuoi figli difendi dai malvagi la fede che ci hai rivelata!... Fratelli, sono oppresso. |
(Suona la campana del campanile di Ivan il Grande: Dosifej si inchina fino a terra in direzione del Cremlino e si rialza rapidamente) | |
Vozmožem li spasti? Pojte, brat'ja, pesn' otrečenija ot mira sego! Grjadem na prju. |
Potremo salvare la fede? Cantate, fratelli, il canto della rinuncia a questo mondo. Andiamo incontro alla prova. |
MONACI NERI | |
Bože vesil'nyj, otženi slovesa lukavstvija ot nas. Sily soblaznye antichrista ty pobori! |
Signore onnipotente, allontana da noi le tentazioni del demonio. Vinci le lusinghe dell'Anticristo! |
DOSIFEJ | |
Otče! Serdce otkryto tebe. | Padre! Il mio cuore è aperto a te! |
MONACI NERI | |
Bože nas! Blagij! Podkrepi! | Signore nostro! Benedici, rafforza il nostro spirito! |
ATTO SECONDO | |
(Padiglione estivo del principe Vasilij Golicyn. Arredamento di gusto misto moscovita-europeo. Il principe legge delle lettere. È il far della sera. Sulla scrivania del principe sono accesi dei candelabri. Davanti allospettatore un giardino e una bella cancellata su colonnine di pietra. Luce del tramonto.) | |
GOLICYN | |
(legge) | |
"Svet moj, bratec Vasen'ka, zdravstvuj batjuška moj! A mne ne veritsja, radost' moja, svet očej moich, čtoby svidet'sja. Velik by den' tot byl, kogda tebja, sveta moego, v ob'jatijach uvidela! |
"Salute a te, Vasen'ka, mia luce, mio diletto. Non riesco a credere che ti rivedrò, gioia mia, luce degli occhi miei. Sarà un grande giorno quando ti riavrò fra le mie braccia, amato mio! |
(esamina la lettera) | |
Brela peša... iz Vozdviženska... Tol'ko otpiski ot bojar i ot tebja... Ne pomnju kak vzošla: čla, iduči" |
Mi sono trascinata a piedi... da Vozdvižensk... nessuna lettera se non dai boiari e da te... non ricordo come arrivai: leggevo mentre camminavo". |
(Stringe la lettera) | |
Carevna, v zabotach tjagostnych o blage gosudarej mladych, strasti kipučej predana, mečte o minuvšem naslažden'i vsečasno otdaetsja... |
La zarina, nonostante le gravose responsabilità per l'incolumità dei giovani principi è ancora posseduta da ardente passione, sogna senza sosta i nostri passati piaceri |
(Si alza) | |
Verit' li kjatve ženščiny vlastoljubivoj i sil'noj?... | Posso fidarmi del giuramento di una donna così ambiziosa e forte? |
(calmo) | |
Večnoe sommen'e, vo vsem, vsegda!... | Sempre il solito dubbio, eternamente!... |
(pensieroso) | |
Net, ne poddamsja ja obmanu mečty pustoj, odurjajuščich minutnych naslaždenij. |
No, non mi abbandonerò all'inganno di un vuoto sogno, dei folli piaceri passati. |
(Non senza ironia) | |
Vam, konečno, verju ja ochotno, no s vami ostorožnost' nadobna, ne to kak raz v nemilost'... a tam... golovu naproč'! Ostorožno, getman-knjaz'. |
A voi, naturalmente, credo volentieri; ma con voi è necessaria la prudenza, perché basta cadere in disgrazia... e subito... via la testa! Attento principe etmano. |
(Si avvicina al tavolo, prende una delle lettere) | |
Bah! Pis'mo ot matuški kn'agini! | Ah, una lettera della principessa madre!... |
(con gioia) | |
Skačut posly s kaznoju knjažeskoj dlja slavy ptomka vjelikich slavnych predkav! |
Galoppano i messi dell'erario principesco a gloria del discendente di una stirpe forte e antica. |
(Apre la lettera) | |
Dlja djel bol'šych bolšyje djen'gi nadobny. | Per grandi imprese sono necessari grandi capitali. |
(Legge) | |
"Ty, svet moj, sam vjedajes, kakov ty mnje nadobjen, dorože dušy mojej grešnoj. Deržysja čistoty duševnoj i tjelesnoj. Sam znaješ, kak... to bogu ljubo..." |
"Tu, luce mia, sai quanto mi sei necessario, quanto mi sei caro, più ancora della mia anima peccatrice. Conservati puro nell'anima e nel corpo; sai quanto la purezza sia cara a Dio..." |
(Lascia cadere la lettera) | |
Čto éto, predznamenovan'je, štol'? | Cos'è? Un segno di malasorte? |
(Preso da una paura superstiziosa) | |
Čem grozit rešenije sud'by mojej? Čjornyje dumy dušu pytajut; bessil'ny my postignut' tajnu; ničtožna vlast', ničtožen razum... |
Cosa minaccia il mio destino? Oscuri pensieri opprimono l'animo; siamo impotenti a penetrare il mistero, vano è il potere, vana la mente... |
(Ripensa alla lettera della madre) | |
"Deržisja čistotny duševnoj i telesnoj... To bogu ljubo..." |
"Conservati puro nell'anima e nel corpo... Sai quanto la purezza sia cara a Dio..." |
(Entra Varsonof'ev, segretario del principe Golicyn) | |
Kto tam? | Chi c'è? |
VARSONOF 'EV | |
Svetlejšyj knjaz'! | Vostra Altezza... |
GOLICYN | |
Nu? | Allora? |
VARSONOF 'EV | |
Ljuteranskij svjaščennik čto-to krepko pristal ko mnje: vidjet' vas chočet. |
C'è un pastore luterano che ha molto insistito per vedervi. |
GOLICYN | |
Tak pust' vojdjot! | Che entri. |
(Varsonof'ev esce. Entra il pastore luterano) | |
PASTORE | |
Ja znaju svjaščennyj vas obyčaj, knjaz', nikogda ne otvergat' prošen'je synov Jevropy, ljubimoj vami. Prostite, ja osmjelilsja trevožit' vas v vysokich dumach vašich! |
Conosco, principe, la vostra santa abitudine di ascoltare le richieste dei figli d'Europa, a voi cara; perdonate se ho osato turbare i vostri alti pensieri. |
GOLICYN | |
Prošu vas mne povjedat', pastor, čem tak smuščeny vy; nje stesnjajtes', prošu vas, skažitje mnje, čto trevozit vas. |
Vi prego di dirmi, pastore, che cosa vi agita, qual'è la ragione del vostro turbamento. |
PASTORE | |
Zloba i njenavist', prezren'je i mščen'ja žažda, celyj mir prokljatych protivorječij terzajut serce mojo. |
La malvagità e l'odio, il disprezzo e la sete di vendetta, un intero mondo di maledette contraddizioni strazia il mio cuore. |
GOLICYN | |
Čto s vami? | Che avete? |
PASTORE | |
Knjaz' Chovanskij, junior... | Il principe Chovanskij junior... |
GOLICYN | |
Nu! | Allora? Su, parlate! |
PASTORE | |
...sevodnja na proščadi... obidjel djevušku... | ...oggi, in piazza... ha offeso una fanciulla... |
GOLICYN | |
Vot kak? | Ecco dunque! |
PASTORE | |
...nješčasnuju sirotku... | ...un'orfana infelice... |
GOLICYN | |
Ėmmu? | Emma? |
PASTORE | |
Da, knjaz'! | Sì, principe. |
GOLICYN | |
(tra sé) | |
Tak vot v čjom delo! | Ci siamo |
(al pastore) | |
Viditje, herr Pastor, o, prošu vas, uspokojtes'; ne mogu vchodit' ja v delo častnoje Chovanskich! |
Calmatevi, herr pastore; il fatto è che io non posso entrare in un affare personale dei Chovanskie. |
PASTORE | |
(tra sé) | |
Bože moj! | Dio mio! |
GOLICYN | |
No, jesli budjet vam ugodno prosi' v predelach darovannoj mnje vlasti, ob uluščen'jach i o l' gotach, vozmožnych dlja vas, dlja pastvy vašej... |
Ma se volete, nei limiti del potere che mi è concesso, potete chiedermi dei miglioramenti o delle concessioni per voi e per i vostri fedeli... |
PASTORE | |
(tra se) | |
Udobnyj slučaj! | Fortunata occasione! |
GOLICYN | |
...ja s učast'jem primu prošenje vaše, vjedomo už vam mojo raspoložen'je. Govoritje, herr Pastor. |
...sarò felice di occuparmi della vostra richiesta e vi prometto fin d'ora il mio appoggio. Parlate, herr pastore. |
PASTORE | |
Ja smuščon... ja opasajus'... | Sono confuso... temo... |
GOLICYN | |
Govoritje! | Parlate! |
PASTORE | |
(tra sé) | |
Ėmmu otvjerg, byt' možet, pastor nje otvjergnut budjet. | Se non aiuta Emma, aiuterà forse il pastore. |
GOLICYN | |
Stož vy? | Allora? |
PASTORE | |
Dlja sobljuden'ja v sercach ljubimoj pastvy mojej osnovy vjery žyvoj, ja umoljal by, knjaz': dozvol'tje cerkov' vozvjesti u nas, v Njemeckoj slobodje, ješčo odnu, tol'ko odnu, vjed' k nam vy tak raspoloženy. |
Per rafforzare nel cuore del mio gregge le basi della fede viva, vi prego, principe, permetteteci di costruire una chiesa, una soltanto, da noi, nel quartiere tedesco, visto che siete così ben disposto. |
GOLICYN | |
Ja predložyl by vam, pastor, poskromneje mečtat'. | Mi sarei aspettato, pastore, richieste più discrete. |
PASTORE | |
Knjaz', umoljaju, vyslušajtje... | Principe, vi supplico, accogliete la mia preghiera... |
GOLICYN | |
Rjechnulis', čto li vy il' smjelosti nabralis'? Rossiju chotitje kirkami zastroit'! Da, kstati, sevodnja ja ždu k sebje na sovješčan'je Chovanskovo senior i, čto važno, Dosifeja. Vstreča s nimi udobna li vam budjet, skažitje? |
Vi ha dato di volta il cervello o siete troppo audace; riempire la Russia di chiese luterane, questo volete! Ah, a proposito, oggi aspetto il principe Chovanskij senior e ancor più importante, Dosifej; vi piacerebbe incontrarli, ditemi? |
PASTORE | |
(accomiatandosi) | |
Kniaz', ja ponjal, prostitje. | Principe, ho capito... scusate. |
GOLICYN | |
(accompagnando il pastore) | |
Da? Proščajte, herr pastor, do svidan'ja, ne pravda l'? Do svidan'ja. |
Addio, herr pastore, ci rivedremo, non è vero? Arrivederci. |
(Torna allo scrittoio) | |
Nachal, projdocha, v ovjecjej skurje volk! | Sfrontato... Lupo nella pelle d'agnello! |
(Entra Varsonof'ev) | |
Opjat'? | Di nuovo! |
VARSONOF 'EV | |
Svetlejšyj kniaz'! | Vostra Altezza! |
GOLICYN | |
Nu kto tam ešče, a? | Chi c'è ancora? |
VARSONOF 'EV | |
Koldovka, ta, čto nemedni izvolili vy zvat', prišla. | È arrivata l'indovina che poco fa avete fatto chiamare. |
GOLICYN | |
Svoja li golova na plečach u tebja, al' čužaja? | Con che testa ragioni, con la tua o con quella di un altro? |
VARSONOF 'EV | |
Prostite, knjaz', obmolvilsja. Ta ženščina, čto často k vam prichodit za sovetom... |
Chiedo scusa, principe, mi sono espresso male. Quella donna che spesso viene da voi a consigliarvi. |
GOLICYN | |
Nu, to-to že. Pozvat'! | Così va bene. Chiamala! |
(Varsonof'ev esce) | |
MARFA | |
(entra silenziosamente, secondo la sua abitudine) | |
K vam, knjaže, rovno by v
zasadu popadaeš': klevrety tak i ryščut. |
Venir da voi, principe, è
come cadere in un agguato: dovunque spuntano servi. |
GOLICYN | |
Vremja potajnych navetov; vremja izmen i korysti; grjaduščee sokryto pokrovom tumannym: trepeščeš' za každyj mig naprasnoj žizni. |
Sono tempi di trame segrete; tempi di tradimenti e di cupidigia; il nostro futuro è avvolto da densa nebbia; tremiamo ad ogni istante per le nostre inutili vite. |
MARFA | |
Ne pogadat' li o sud'be tvoej, knjaže? Sprosit' velenij tajnych sil, vladyk zemli, knjaže? |
Vuoi che ti predica la sorte, principe? Che interroghi la volontà delle forze segrete, dei signori della Terra, principe? |
GOLICYN | |
Na čem? | Con che cosa? |
MARFA | |
Veli prinest' vodicy. | Ordina che mi portino dell'acqua. |
GOLICYN | |
(Suona. Entra Varsonof'ev) | |
Vody... ispit'. Postav'! | Dell'acqua... da bere... Appoggiala qui. |
(Varsonof'ev versa l'acqua in una coppa d'argento e gliela porge. Esce. Marfa si copre con un grande scialle nero e si prepara a leggere il futuro. Il giardino e parte della scena sono illuminati dalla luce dellaluna. Marfa si avvicina al tavolo dove c'è la coppa con l'acqua). | |
MARFA | |
Sily potajnye, sily velikie, duši, otbyvšie v mir nevedomyj, k vam vzyvaju! Duši utopšie, duši pogibšie, tajny poznavšie mira podvodnogo, zdes' li vy? Strachom tomimomu, knjazjubojarinu tajnu sud'by ego, v mrake sokrytuju, otkroete I'? |
Forze segrete, forze potenti, anime partite per un mondo ignoto, io vi chiamo! Anime annegate, anime perdute che conoscete i misteri del mondo sottomarino, siete qui? Al principe boiaro, tormentato dalla paura, rivelerete ora il mistero del suo destino, nascosto dalla tenebra? |
(Osserva attentamente l'acqua) | |
Ticho i čisto v podnebes'i. Svetom volšebnym vse ozareno. Sily potajnye zov moj uslyšali. Knjaže, sud'by tvoej tajna otkryvaetsja. S kovarnoj usmeškoju sily zlobnye vkrug tebja, knjaže, plotno somknulisja: liki, tebe znakomye, put' ukazujut kuda-to daleče... Vižu, svetlo, pravda skazalas'! |
Tutto è tranquillo e sereno nei cieli, ogni cosa è inondata di magica luce. Le forze segrete hanno udito il mio richiamo. Principe, il segreto del tuo destino si sta rivelando: volti malvagi con astuti sorrisi ti circondano, principe, ti stringono compatti: volti a te noti ti mostrano un cammino lontano. Vedo chiaro, è stata rivelata la verità. |
GOLICYN | |
(inquieto) | |
Čto skazalos'? | Che cosa è stato rivelato? |
MARFA | |
Knjaže! Tebe ugrožaet opala i zatočen'e v dal'nem kraju; otnimetsja vlast', i bogatstvo, i znatnost' navek ot tebja. Ni slava v minuvšem, ni doblest', ni znan'e, ničto ne spaset tebja: sud'ba tak rešila! Uznaeš' velikuju stradu-pečal' i lišen'ja, knjaže moj; v toj strade, gorjučich slezach poznaeš' vsju pravdu zemli... |
Principe! Ti minacciano la disgrazia e l'esilio in terre lontane; perderai per sempre potere, ricchezza, nobiltà. Né la gloria passata, né il valore, né la saggezza, nulla ti salverà: così ha deciso il destino! Conoscerai, mio principe, grande sofferenza, tristezza, privazioni; e in questo dolore, tra lacrime cocenti, conoscerai tutta la verità della terra... |
GOLICYN | |
Sgin'! | Sparisci! |
(Marfa si allontana lentamente, guardandosi attorno. Golicyn suona; entra Varsonof'ev) | |
Skorej utopit' na "bolote"... čtoby spletni ne vyšlo! |
Affogarla subito nella palude, che non possa più pronunciare una sola parola! |
(Marfa sente le ultime parole e si nasconde. Varsonof'ev esce in fretta) | |
GOLICYN | |
(con impeto di disperazione) | |
Vot v čem rešen'e sud'by moej; vot otčego tak serdce sžimalos': grozit mne pozornaja opala, a tam pridet besslav'e i pogibel'. Tak nedavno, s veroj krepkoj v sčast'e, ja dumal obnovit' svjatoj otčizny delo; pokončil s bojarskimi "mestami"... Snošenija s Evropoju upročil, nadežnyj mir rodnoj strane gotovil... Na menja smotreli evropejcy, kogda v glave polkov, ispytannych v bojach, nadmennost' sbil ja zajadlomu šljachetstvu; il' pod Andrusovym vyrval iz pasti krulej žadnych rodnye zemli, i zemli te, krv'ju predkov obagrennye, prines ja v dar moej svjatoj otčizne... Vse prachom pošlo, vse zabyto!... O, svjataja Rus', nje skoro ržavčinu tatarskuju ty smoješ! |
Ecco dunque il mio destino, ecco perché mi si stringeva il cuore; mi minaccia una vergognosa disgrazia, seguiranno infamia e morte. In tempi recenti, fiducioso della fortuna, pensavo di risollevare l sorti della mia amata patria, porre fine ai privilegi dei boiari, rafforzare i legami con l'Europa; pensavo di preparare alla mia terra natale un avvenire sicuro... Gli occhi di tutta l'Europa erano puntati su di me quando, alla testa di un esercito ben addestrato, domavo l'arroganza degli ostinati nobili polacchi, o, sotto Andrusov, strappavo alle loro aride fauci le terre patrie; e quelle terre, bagnate del sangue dei miei antenati, le portai in dono alla mia santa patria... Tutto è andato in cenere, tutto è dimenticato... O, santa Russia, è ancora lontano il tempi in cui ti liberai dalla ruggine tartara... |
IVAN CHOVANSKIJ | |
(entra) | |
A my bez dokladu, knjaz', vot kak! | Entriamo senza cerimonie, principe! Eccoci qua! |
GOLICYN | |
Prošu prisest'. | Sedetevi, prego. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Prisest'!— spasi bog! — vot zadača! My teper' mestov lišilis'. Ty že sam nas uladil, knjaz', s cholop'em porovnjal. Gde ž prisest' prikažeš'? |
Sedersi (Dio ci salvi), ecco il problema! Siamo stati privati dei nostri privilegi. Tu stesso, principe, ci hai messo allo stesso livello dei servi. Dove mi ordini di sedere? |
GOLICYN | |
Čto ty, knjaz'! | Che hai, principe? |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Tut, ali in-gde, podale, na poroge, s čeljad'ju tvoeju, so smerdami?... |
Qui o più in là, sulla soglia, coi tuoi famigli, coi tuoi servi della gleba? |
GOLICYN | |
Ne čudno l' éto? Ty, doblest'ju i siloju i bogatyj, ty, vlastelin strel'cov nesokrušimych, sokrušilsja o bojarskie pričudy. |
Mi stupisce che tu, valoroso e potente, capo degli invincibili strel'cy, ti sia lasciato invischiare nelle ripicche dei boiari. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Slyš', ne truni, Golicyn. Ty, kičas' uspechami svoimi, nas, i našu čest', i sanovitost' predal d'jakam na posmejan'e. |
Ascolta, Golicyn, non prenderti gioco di me. Esaltato dai tuoi successi, hai umiliato davanti ai tuoi scrivani noi, il nostro onore e la nostra dignità. |
GOLICYN | |
D'jakam? | Davanti ai miei scrivani? |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Nu, ladno ž, knjaz', natešilsja ty vdovol'. | Ora basta, principe, ci hai preso in giro abbastanza. |
GOLICYN | |
Nad kem by éto? | Chi ho preso in giro? |
IVAN CHOVANSKIJ | |
U tatarvy ved' tože vse ravny: čut' čto ne tak, sejčas bašku doloj. Už ne s tatar li ty primer bereš'? |
Anche i Tartari sono tutti uguali; infatti, se qualcuno è un filo diverso, subito gli tagliano la testa. Forse è da loro che hai preso l'esempio? |
GOLICYN | |
Čto? Čto s toboj, s uma sošel... opomnis', Chovanskij! |
Che dici? Che ti prende? Sei impazzito... Torna in te, Chovanskij. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Aga, zabralo! | Aha, ti ho toccato! |
GOLICYN | |
Ty posmjel Golicynu podstavit' pljemja prokljatoje... A vprocvem, knjaz', vy znajete, gorjač ja, nje v meru vspyl'čiv... Vjed' tak rješyli v bojarskoj našej dume. |
Hai osato paragonare un Golicyn a quella razza maledetta... D'altra parte, principe, voi lo sapete bene; sono impulsivo, irruente oltre misura... ma la decisione è stata presa dalla Duma di voi boiari. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Gospod' s toboj! Ja nje rešal, bjez menja rešyli. No mjesto mojo, bojarskoje, ja najdu i sobljudu naperekor tebje. |
Che Dio ti assista. Io non ho deciso nulla: hanno deciso senza di me. Ma il mio posto di boiaro lo ritroverò e lo conserverò a tuo dispetto. |
GOLICYN | |
Prostite nečajannyj poryv moj, knjaz' Chovanskij. Ja vas, dokolje vam ugodno budjet. |
Perdonate il mio scatto improvviso, principe Chovanskij: sono a vostra disposizione fin che lo vorrete. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
A pozvol'-ko usomnitsja, knjaz'. | Permettetemi di dubitarne, principe. |
GOLICYN | |
Prosil by dozvoljenja dokončit' reč moju. | Se non vi dispiace vorrei finire il mio discorso. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Nu, soizvoljajem, kuda ni šlo! | Fate pure, voglio vedere dove andremo a finire. |
GOLICYN | |
Byt' možet, ja bojar obidel meroj krutoju, no beizbežnoj: tol'ko stranno mne, éto ja, pri étom, o vas sovsem zabyl, knjaz' Chovanskij, chotja i znal ja, čto vam zaviden byl bojarin tot, čto, pomnite, pri care Aleksie, za "mesto" obidelsja gorazdo i, za trapezoj zatiskalsja pod stol, gorjučimi slezami oblivajas' i chnyča, toč-vtoč' nakazannyj rebenok. |
Forse ho offeso i boiari con misure dure, ma erano inevitabili; una cosa soltanto è strana, che in questa situazione io mi sia del tutto dimenticato di voi, principe Chovanskij, sebbene sapessi che invidiavate quel boiaro che, ricordate, sotto lo zar Aleksej, si era molto offeso per il posto assegnatogli alla tavola regale e durante il pranzo si nascose sotto il tavolo, versando lagrime amare, piagnucolando proprio come un bambino messo in castigo. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Nu čto ty brešeš' tam! | Che stupidaggini stai dicendo! |
GOLICYN | |
Tuda, pod stol, tišajšij car' velel bojarinu sovat' i med, i jastva... I ty, knjaz' Chovanskij, ty, vladyka vsemoščnyj, pred kem vsja Moskva ležala vo prache, krov'ju oblivajas', ty nigde mesta ne nachodiš'! |
Là, sotto il tavolo, lo zar mite ordinò di servire al boiaro bevande e piatti prelibati... E tu, principe Chovanskij, tu, signore potente che hai piegato tutta Mosca ai tuoi piedi, macchiandola di sangue, proprio tu non riesci a trovarti un posto? |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Dovol'no, knjaz'. Ja vyslušival tebja spokojno, ja ne prepjatstvoval tebe v zloreč'i; vyslušaj i ty menja, i ty mne ne prepjatstvuj. |
Basta, principe! Ti ho ascoltato con calma, non ho interrotto il tuo empio discorso; ora sei tu che devi ascoltarmi e non interrompermi. |
(Golicyn fa un inchino ironicamente gentile. Entra Dosifej e si ferma, senza distogliere lo sguardo da Chovanskij) | |
Znaeš li ty, č'ja krov' vo mne?... Gedimina kro' vo mne, vot čto, knjaz'; i potomu kičlivosti tvoej ne poterplju ja. Čem kičiš'sja? Net, izvol', skaži mne: čem kičiš'sja ty? Nebos' ne slavnym ratnym li pochodom, kogda polkov t'my tem', bez boja, ty golodom smoril. |
Sai tu che sangue scorre nelle mie vene? Il sangue di Gedimin, sappilo, principe; ecco perché non sopporto la tua superbia. Perché sei così superbo, su, avanti, dillo, perché sei così superbo? Forse per la tua "gloriosa" spedizione in cui facesti morire di fame interi battaglioni, senza una sola battaglia? |
GOLICYN | |
(adirato) | |
Čto?... Ne tebe sudit' moi postupki! Net, ne tvoego uma éto delo, slyšiš' ty! |
Come osi?... Non sta a te giudicare le mie azioni; no, non hai abbastanza cervello, lo capisci o no? |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Vot-te raz, kak by ne kak! Čto takoe?... | Sentilo! Come sarebbe? Che vuoi dire? |
DOSIFEJ | |
(si mette in mezzo a loro) | |
Knjaz'ja, smiri vas' gnev, | Principi, placate la vostra ira, |
(I principi stanno immobili, voltandosi le spalle) | |
smiri gordynju zluju.Ne v razdore vašem Rusi spasen'e. |
placate il vostro iniquo orgoglio. La salvezza della Russia non sta nella vostra contesa. |
(Guarda i due) | |
Pravo, ljubo na vas gljadjet', knjaz'ja! Sobralis' dlja sovjetu: tak by o Rusi radjet' hotjelos'! A čut' prišlis', — nu, rovno pjetuchi: cap, cap! |
Un gran bello spettacolo date, principi! Vi siete riuniti per cercare il bene della Russia e, appena arrivati, vi siete messi a beccarvi come due galletti! |
GOLICYN | |
Dosifej, prošu v predjelach deržatsa. Ty zabyl, čto u knjazej obyčaj svoj, nje tvoj, ljubjeznyj. |
Dosifej! Ti prego di controllarti. Hai dimenticato che i modi dei principi non sono i tuoi. |
DOSIFEJ | |
(con calma) | |
Ja nje zabyl, ja napomnit' tol'ko mog by mojo byloje, zabytoje, navjek pochoronjennoje. |
Non l'ho dimenticato, ma basterebbe che vi ricordassi il mio passato... lontano, sepolto per sempre. |
GOLICYN | |
Čto zabyl ty? Čto pochoronil? | Lontano? sepolto? |
DOSIFEJ | |
(solennemente) | |
Moju samim otvjeržennuju, moju knjažuju volju, knjaz'. |
La mia dignità di principe, a cui io stesso ho rinunciato, principe. |
GOLICYN | |
(fra sé) | |
Knjaz' Myšeckij? | Che sia il principe Myseckij? |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Myšeckij? | È forse Myseckij? |
GOLICYN | |
(non senza imbarazzo) | |
Pravda... Chodili sluchi... Ja... mnje nje vjerilos' štoby tjepjer' rossijskije knjaz'ja ot predkov čuralisja i v rjasy obljekalis'. |
È vero... correvano voci... io... non credevo che i principi russi potessero rinunciare al retaggio degli avi per prendere la tonaca. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Pravil'no! Jesli ty rodilsja knjazem, knjazem dolžen i ostat'sja. Rjasa monacha dlja nas, nje po mjerke sšyta. |
Giusto! Sei nato principe e principe devi restare: il saio del monaco non è fatto su misura per noi principi! |
DOSIFEJ | |
Da bros'tje, knjaz'ja, mečtanija pustyje. Nu ich! My zdjes' sobralis' dlja sovjetu. Načnjom, nje terpit vrjemja. |
Basta, principi, con le chiacchiere inutili. Avanti! Ci siamo riuniti per uno scambio di opinioni: cominciamo, non perdiamo altro tempo. |
GOLICYN | |
Prošu sadica. | Vi prego di accomodarvi. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Jesli už sam Myšeckij otknjažyvšyj, sadica, tak mnje, Chovanskomu, i bog vjeljel sidjet'. Seli! |
Se si siede Myseckij, che ha rinunciato alla dignità di principe, può sedere anche Chovanskij, se Dio vuole. Sediamoci! |
DOSIFEJ | |
Myšeckij ocel' daljece, spokojny budtje. Ja nje Myšeckij, ja božyj rab, Dosifej smirennyj. |
Myseckij se ne è andato da molto tempo. Non vi preoccupate, io non sono più Myseckij, sono un servo del signore. Sono l'umile Dosifej. |
GOLICYN | |
I slava bogu! | Grazie a Dio! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Vjestimo, slava bogu! | Certo, grazie a Dio. |
DOSIFEJ | |
Knjaz'ja! poslal li gospod' vsemoguščij sovet I mudrost' vam. |
Principi! L'onnipotente Iddio vi ha mandato senno e saggezza? |
GOLICYN | |
Prežde vsego chotel by ja prjamo k celi besedy našej pristupit'. |
Prima di tutto vorrei arrivare al più presto allo scopo delle nostra riunione. |
DOSIFEJ | |
Poznali l' vy, knjaz'ja, gde svjatoj Rusi pogibel' i v čem Rusi spasen'e? Čto ž primolkli? |
Avete dunque capito, principi, in che cosa consiste la rovina della Russia e in che cosa la sua salvezza? Perché tacete? |
GOLICYN | |
Da nado sily znat'. Gde éti sily? | Sì, bisogna conoscere le nostre forze. Dove sono queste forze? |
DOSIFEJ | |
Naši? V serdce božem i vere svjatoj. | Le nostre, Nell'amore di Dio e nella santa fede. |
GOLICYN | |
Da éto-to tak, konečno. Net, inye sily! | D'accordo. Ma io sto parlando di altre forze. |
DOSIFEJ | |
Kakie tut inye sily, kogda krest'janstvo domy pobrosali i vrozn' bedut. |
Quali altre forze, se l'intero popolo cristiano ha abbandonato le proprie case e vaga disperso? |
GOLICYN | |
Nu, značit končena beseda. | Se le cose stanno così la discussione è chiusa. |
DOSIFEJ | |
A ty čto mnis, Chovanskij knjaz'? | E tu che ne pensi, principe Chovanskij? |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Ja? Tol'ko ostav'tje mnje strel'cov moich, i vidit bog, ja Moskvu sberjog i so vseju Rusju spravljus'. |
Io? Lasciatemi i miei strel'cy: Dio mi è testimone, terrò in pugno Mosca e sistemerò tutta la Russia. |
GOLICYN | |
Tak. A pravljenije kakoje? | Bene. E a chi il governo? |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Kak kakoje? Mojo, nadejus'. | Come a chi? A me, spero. |
GOLICYN | |
(a Dosifej) | |
A ty čto mnis ob étom? | E tu che ne pensi di questa proposta? |
DOSIFEJ | |
(a Golicyn) | |
O pravlen'je? Po starine mirskoj, po starym knigam, a dal'še sam narod podskažet. |
Del governo? Vorrei un governo che seguisse le antiche tradizioni, gli antichi libri, poi sarà il popolo russo stesso a indicare la via da seguire. |
GOLICYN | |
Nu, k starine neslyškom priležu, priznat'sja. | Devo ammettere che non sono un seguace delle antiche tradizioni. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Viš', prytok! As'? | Ecco l'inghippo, chiaro no? |
DOSIFEJ | |
(a Golicyn) | |
Nedarom že v nemečine ty školu-to otvedal. Nu čto ž, vedi na nas Teuta s opolčeniem besovskim; izvol', razvodi u nas prochlady i tancy, d'javolu v ugodu. |
Non a caso hai studiato in terra straniera! Su, avanti, guida contro di noi i tuoi teutoni con le loro armate diaboliche; su datti alle orge e alle danze in onore del diavolo. |
GOLICYN | |
Dosifej! Izmenoj ne kori menja; ja ot sebja ne otrekalsja, kak ty. K otčizne ljubov' moja, byt' možet, vyše tvoich podaček starine mirskoj. |
Dosifej, non accusarmi di tradimento: io non ho rinnegato me stesso come hai fatto tu. Il mio amore per la patria e forse più grande del tuo attaccamento alle antiche tradizioni. |
DOSIFEJ | |
Vo mne i vgneve moem narodnyj gnev i vopl', ty dolžen slyšat', knjaz'! Narod bežit v lesa i debri ot vašich novšestv lukavych. |
In me e nella mia ira c'è l'ira e il tormento del popolo russo: ascolta dunque il suo grido, principe! Il popolo si rifugia nelle foreste più remote per sfuggire alle vostre riforme demoniache. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Pravda! vot ja: ja ved' tože ponjat sut'; knjazjuto kičlivomu vse govoril, tak že vse govoril: "Knjaz', ne ruš ty stariny". A on, gljadiš', mesta bojoram sokratil. |
È vero! lo so anch'io che il nocciolo della questione è tutto qui: a questo principe borioso è un bel pezzo che andavo ripetendo: "Principe, non distruggere le antiche tradizioni!" E lui invece, hai visto, ha abolito i privilegi dei boiari. |
DOSIFEJ | |
(a Ivan Chovanskij) | |
Smotrel by lučše za strel'cami, knjaz'. | Sarebbe meglio che
sorvegliassi un po' di più i tuoi strel'cy, principe. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
A čto strel'cy? | Cos'hanno i miei strel'cy? |
DOSIFEJ | |
Mamone služat. Belijala čtut; pokinuli i žen, I domy, revut i ryščut, aki zveri. |
Venerano solo Mammona e Beljal; hanno abbandonato case e mogli, scorrazzano e sbraitano come belve feroci. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Vona! Ja l' vinovat, čto zelen vina upilis'. Ne bud' vina, služili by izrjadno. |
E va be'! È colpa mia se si sono sbronzati con il vino novello? Non fosse per il vino, sarebbero soldati perfetti. |
DOSIFEJ | |
A ty čego smotrel? Ėch, Tararuj, ty, Tararuj! | E tu perché non li hai sorvegliati? Parli tanto per parlare! |
GOLICYN | |
(allarmato) | |
Čto?... čto éto?... V moem domu prošu obyčaj sobljudat'! |
Cos'è questo tono? In casa mia vi chiedo di rispettare le forme! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Ne obzyvat' menja napraslinoj! | Non posso tollerare queste calunnie. |
GOLICYN | |
Gostej mojich prosil by uvažat', počtjennyi! | Vi prego di rispettare i miei ospiti! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Ili, byt'možet, ja teper' osmejan za to, čto pomoč' vam činil vojskom, i sovetom, i kaznoj svoej nemaloj! |
Dunque questo è il compenso per l'aiuto che vi ho dato con uomini, consigli, soldi? |
(Golicyn, seduto al tavolo, si gira e ascolta il canto fuori scena) | |
MONACI NERI | |
(in lontananza si sentono appena) | |
Pobedichom, pobedichom, posramichon prerekochom, prerekochom nečestivych! |
Abbiamo sconfitto, abbiamo sconfitto, abbiamo umiliato, abbiamo confutato gli eretici. |
DOSIFEJ | |
(ascoltando il canto) | |
Prebud'te nemy i vnemlite doblim tem, v put' gospoda grjaduščim! |
Tacete e ascoltate questi coraggiosi che camminano nella via del signore! |
GOLICYN | |
(agitato) | |
Čto takoe? | Chi sono? |
DOSIFEJ | |
(indicando la processione) | |
Vy, bojare, tol'ko na slovach gorazdy, a vot kto delaet. Gljan'te, glian'te: se grjadut! |
Voi, boiari, siete solo abili a parole, ma ecco chi agisce. Guardate, guardate: eccoli! |
MONACI NERI | |
(accompagnati dalla folla, passano solennemente dietro la cancellata, sollevando sopra la testa dei libri) | |
Posramichom, prerekochom, i preprechom eres' nečestija i zla stremniny vražie. Prerekochom nikon'jancev i preprechom! |
Abbiamo umiliato, abbiamo umiliato, abbiamo confutato l'eresia impura, fonte di ogni male. Abbiamo distrutto i nikoniani e li abbiamo sopraffatti. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Molodcy, rebjata, licho! | Bravi ragazzi! Forza! |
GOLICYN | |
Kto molodcy? | Bravi a chi? |
DOSIFEJ | |
(estatico) | |
Prerekochom i preprechom nikon'jancev lžeučenie, nasadichom vertograd gospoden', sobljudochom veru pravuju, vo slavu zižditelja vselennye. |
Abbiamo confutato e sopraffatto la menzogna dei nikoniani, abbiamo issato il vessillo santo del signore, seguiamo la vera fede per la gloria del Creatore onnipotente. |
MONACI NERI | |
(allontanandosi) | |
Prerekochom! Preprechom nečestivych nikon'jancev. | Abbiamo confutato e sopraffatto i nikoniani infedeli. |
GOLICYN | |
(irritato) | |
Raskol! | Lo scisma! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
(con baldanza) | |
Ljubo! Nami da starnoj paki Rus' vozveselitsja! | Bravi! In noi e nelle antiche tradizioni sta la salvezza della Russia! |
MARFA | |
(corre dentro, ansimando, e si rivolge al principe Golicyn) | |
Knjaže, kniaže! Ne veli kaznit', veli milovat'! | Principe, principe, non mi condannare, fammi la grazia! |
(stupore generale. Sullo sfondo compaiono i soldati di Pietro) | |
GOLICYN | |
Oboroten'!... | Strega, strega! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Gospod' s toboj! Čto ty, knjaz'? Ėto Marfa. | Dio sia con te, che ti succede, principe? Non vedi che è Marfa? |
DOSIFEJ | |
Čto s toboju, ditja vozljublennoe? | Che hai, figlia mia diletta? |
MARFA | |
(riconoscendo Dosifej) | |
Otče! Ty zdes'? Šla ja ot knjaz'ja po zor'ke večernej; tol'ko, po zadvorkam, šast' — Klevret! Ja domeknulas': sledit a mnoj, vidno. Bylo za Belgorod, blizko "Bolota". Tut pri "Bolote" dušit' menja počal, bajal: ty nakazal, knjaže. Ja ne poverila, ja zabranilas'; a on zlodej, zloby vymestit' dumal. Dolgo borolis', gibel' grozila mne... Tut, už, ne pomnju kak, slučaj prišelsja, tol'ko, čto sily, ja vyrvalas'... Slava ty, bože!... Petrovcy podospeli... a na zadvorkach i deržut. |
Padre! Tu qui? Lasciai il principe al tramonto; nel cortile vedo un'ombra. Una spia? Che segua me? pensai. Eravamo presso Belgorod, vicino allo stagno. Lì, proprio allo stagno, cercò di strangolarmi; disse: l'ha ordinato il principe. Non ci potevo credere, gridavo che non poteva essere vero; ma lui, quel mascalzone, scaricava la sua rabbia su di me. A lungo lottammo, ormai sentivo la morte vicina... non ricordo cosa è successo poi, mi sono tornate le forze, ce l'ho fatta... Gloria a te signore!... Poi sono arrivati i soldati di Pietro... e mi hanno presa. |
DOSIFEJ, IVAN CHOVANSKIJ, GOLICYN | |
Petrovcy! | I soldati di Pietro? |
MARFA | |
Da. Potešnye progulkoj, čto li, šli. | Sì, passavano di lì i soldati di Pietro. |
VARSONOF 'EV | |
(entra di corsa) | |
Šaklovityj! | Saklovityj! |
SAKLOVITYJ | |
(entra dall'ingresso laterale) | |
Knjaz'ja! Carevna velela vest' vam dat': v Izmajlovskom sele donos pribit: Chovanskie na carstvo pokusilis'. |
Principi! la zarina mi ha ordinato di portarvi questa notizia: a Izmajlovskoe è stata affissa una denuncia, i Chovanskie minacciano il trono dello zar. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Chovanskie! | I Chovanskie! |
DOSIFEJ | |
(a Ivan Chovanskij) | |
Mečtan'ja bros'! A čto skazal car' Petr? | Torna con i piedi per terra. Che cosa ha detto lo zar Pietro? |
SAKLOVITYJ | |
Obozval "chovanščinoj" i velel syskat'. | Ha parlato di "chovanscina" e ha ordinato di arrestarli. |
ATTO TERZO | |
Il quartiere degli strel'cy, di
fronte a Belgorod, sulla riva del fiume, dietro il Cremlino. In
lontananza, davanti allo spettatore, una solida palizzata, fatta di
grosse travi. Oltre il fiume si vede una parte di Belgorod. È quasi mezzogiorno. |
|
MONACI NERI | |
(fuori scena. Stanno attraversando il quartiere, accompagnati dalla folla) | |
Posramichom, prerekochom, i
preprechom eres' nečestija i zla stremniny vražie! |
Abbiamo umiliato, abbiamo
umiliato, abbiamo confutato, abbiamo confutato e sopraffatto l'eresia, l'eresia empia e malvagia del nemico. |
(Entrano in scena) | |
Prerekochom nikon'jancev i preprechom! Pobedichom, posramichom, pobedichom eres'! Eres' nečestija, zla stremniny vražie i preprechom! |
Abbiamo confutato e sopraffatto i nikoniani! Abbiamo vinto, abbiamo umiliato, abbiamo umiliato, abbiamo vinto! l'eresia... l'eresia impura e malvagia del nemico abbiamo sopraffatto. |
(Escono passando dietro la palizzata) | |
Pobedichom... Nečestija... Prezrechom I preprechom! |
Abbiamo vinto l'empietà nemica... Abbiamo confutato e sopraffatto... |
(La scena si svuota a poco a poco. Dalla folla, senza farsi notare, esce Marfa) | |
MARFA | |
(si siede su un mucchio di terra vicino alla casa dei Chovanskie) | |
Ischodila mladešen'ka vse luga i bolota, vse luga i bolota, a i vse sennye pokosy. |
Tutti i prati e tutte le paludi Ha attraversato la fanciulla Tutti i prati e tutte le paludi E tutti i campi falciati. |
(Mentre Marfa canta, entra Susanna senza farsi notare e ascolta) | |
Istoptala, mladešen'ka, iskolola ja nožen'ki, vse za milym ryskajuči, da i lich ego ne imajuči. Už kak podkralas', mladešen'ka, ko tomu li ja k teremu, už ja stuk pod okonce, už ja brjak vo zveniašče kolečko: vspomni, pripomni, miloj moj, och, ne zabud', kak božilsja, mnogo ž ja noček promajalas', vse tvoej li božboj uslaždajučis'. Slovno sveči božie; my s toboju zateplimsja: okrest brat'ja vo plameni, i v dymu, ogne duši nosjatsja. Razljubil ty mladešen'ku, zagubil ty na voljuške, tak počueš' v nevole zloj opostyluju, zluju raskol'nicu! |
Ha camminato la fanciulla, Ha stancato le sue gambette Sempre inseguendo il suo amore E non trovandolo mai. Ed ecco che si avvicina ad una casa Bussa alla finestrella, Rintocca il batacchio tintinnante. Ricorda, ricorda, amato mio, Oh! non dimenticare Il tuo antico giuramento: Molte notti mi sono tormentata, Sempre pensando al tuo giuramento. Come certi santi noi arderemo, E intorno a noi ci saranno i fratelli Nelle fiamme e nel fumo, E le anime nel fuoco voleranno via. Tu non ami più la fanciulla, Libero te ne sei andato e l'hai tradita, Ma verrà una dura prigionia E conoscerai la perfida raskol'nika. |
SUSANNA | |
(con cattiveria) | |
Grech! Tjažkij, neiskupimyj grech. Ad! Ad vižu paljaščij, besov likovan'e, adskie žerla pylajut kipit smola krasnoplamenna. |
Peccato! Terribile, incancellabile peccato! L'inferno! vedo ardere l'inferno, esultare i diavoli, fiammeggiare i crateri infernali, bollire la pece nera! |
MARFA | |
Mati, pomiluj, strach tvoj povedaj mne; tjažka nam žyzn' otnyne stala v sej judoli plača i skorbej... |
Madre, di grazia, dimmi il perché della tua collera; si è fatta dura la nostra vita in questa valle di pianto e di afflizione |
(Tra sé) | |
Kažis', po-knižnomu chvatila! | Parla come se citasse le Sacre Scritture. |
SUSANNA | |
(tendendo l'orecchio) | |
A, vot čto! Ty-lukavaja, ty-obidlivaja, a pro sebja poeš' ty pesni grechovnye. |
Lo vuoi sapere il perché? Perché sei astuta, sei insolente, perché quando sei sola canti canzoni peccaminose. |
MARFA | |
Ty podslušala pesn' moju, ty kak tat' podkralas' ko mne, vorovskim obyčaem ty iz serdca ischitila skorb' moju!... Mati ljubjeznaja, ja nje taila ot ljudej ljubov' moju, i ot tjebja nje utaju ja pravdu. |
Tu hai ascoltato di nascosto la mia canzone, mi hai spiata come fanno il ladri, per rubare i segreti del mio dolore!... Madre tribolata: io non ho nascosto alla gente il mio amore, non ti nasconderò la verità. |
SUSANNA | |
Gospodi! | Oh, Signore! |
MARFA | |
(si avvicina a Susanna) | |
Strašno bylo, kak šeptal on mnje, a usta jevo gorjačije žgli palymjem. |
Mi sconvolgeva quando mi sussurrava parole d'amore, le sua labbra ardenti bruciavano come fiamma. |
SUSANNA | |
Čur... čur menja! Kosnym glagolom, reč'ju besovskoju ty iskušaeš' menja? |
Via... via da me! Tu vuoi indurmi in tentazione con parole conturbanti, con diabolici discorsi! |
MARFA | |
Net, mati, net, tol'ko vyslušaj. Esli b ty togda ponjat' mogla zaznobu serdca isstradavšego; esli b ty mogla želannoj byt', ljubvi k milomu otdat'sja dušoj; mnogo, mnogo by grechov prostilosja tebe, mati boleznaja, mnogim by sama prostila ty, ljubvi kručinu serdcem ponimajuči. |
No, madre mia, no, ascoltami. Se tu capissi i tormenti di un cuore appassionato, se tu sapessi che cosa vuol dire essere desiderata e darsi con tutta l'anima all'uomo amato, allora molti, molti peccati ti sarebbero perdonati, madre tribolata, e molti tu stessa ne perdoneresti: molti affanni porta con sé l'amore. |
SUSANNA | |
(piena di indignazione e di rabbia) | |
Čto so mnoju? Gospodi, čto so mnoju!... Ach, ja slaba na razum stala!... |
Che mi succede? Dio mio , che mi succede!... Sto per impazzire!... |
(Marfa va verso la casa di Chovanskij e si siede) | |
Al' chitryj bes mne šepčet zloe! | O è il diavolo in persona che mi sussurra oscenità! |
MARFA | |
Vspomni, pripomni, miloj moj, och, ne zabud', kak božilsja; mnogo ž ja noček promajalas', vse tvoej li božboj uslaždajučis'. |
Ricorda, ricorda, amore mio, oh non dimenticare i tuoi giuramenti: per molte notti mi sono tormentata, e le tue promesse erano l'unico mio sollievo. |
SUSANNA | |
Bože, bože moj! Besa otženi ot menja jarostnogo. Skovala serdce mne žažda mesti neugomonnaja! Ty... ty iskusila menja, ty obol'stil menja, ty vselila v menja adskoj zloby duch. Na sud, na bratnij sud, na groznyj cerkvi sud! Pro čary zlye tvoi ja na sude povem |
Dio, Dio mio... allontana da me questo demone furioso: il mio cuore è divorato da un'implacabile sete di vendetta. Tu... tu mi hai tentata, tu mi hai stregata, tu hai insinuato in me lo spirito infernale. Ti trascinerò in giudizio, in giudizio davanti ai fratelli, in giudizio davanti a tutta la comunità. In giudizio dirò delle tue malvagie lusinghe |
(Dosifej esce dalla casa dei Chovanskie) | |
ja tam vozdvignu tebe koster pylajuščij! | e ti preparerò un rogo fiammeggiante! |
(Marfa, vedendo Dosifej si alza e si inchina davanti a lui) | |
DOSIFEJ | |
(interrompendo Susanna) | |
Počto Mjatesisja? | Perché tanta furia? |
MARFA | |
Otče blagij! Mati Susanna gnevom vospylala ne rec' na moju, bez lesti i obmana... |
Padre buono! Madre Susanna arde di sdegno per le mie parole che non conoscono inganno, lusinga... |
DOSIFEJ | |
S čego by éto, mati? A pomniš ty, al' uže zabyla, čto Marfa ot bjed tebja velikich spasla? V zastenke dyboj pytali tebja za zlobu tvoju, za jarost' tvoju, za blaž tvoju. |
Perché tutto ciò, madre? Non ricordi, hai già dimenticato che Marfa ti ha salvato da grandi sciagure, quando volevano torturarti per la tua fede appassionata, esaltata? |
SUSANNA | |
A čto mnje v étom? Nje proščaju ja! | Che m'importa? Io non perdono! |
(mentre continua la discussione fra Dosifej e Susanna, Marfa si immerge in tristi pensieri) | |
Ona iskusila menja, ona obol'stila menja, ona vselila v menja adskoj zloby duch. Na sud jejo, na bratnij sud, na groznyj cerkvi sud! |
Mi ha indotto in tentazione, mi ha sedotta, ha insinuato in me lo spirito infernale. Voglio trascinarla in giudizio davanti ai fratelli, davanti a tutta la comunità. |
DOSIFEJ | |
Stoj, stoj, iarostnaja! Ty pokusilas', v zlobe gordelivoj |
Calmati, calmanti, insensata! Con il tuo malvagio orgoglio hai ferito |
(indicando amorevolmente Marfa) | |
na serdce boljaščee sestry tvoej tomjaščejsja. | il cuore sofferente della tua pia sorella. |
SUSANNA | |
Net! Ne poddamsja ja! | No! Non cederò! |
DOSIFEJ | |
Ty?... Ty, Susanna? Beljala i besov ugodnica, jarost'ju tvoeju ad sozdalsja! A za toboju besov legiony mčatsja, nesutsja, skačut i pljašut! Dščer' Beljala, izydi! Iščad'e adovo, Izydi! |
Tu?... tu, Susanna? Tu sei schiava di Beljal e dei suoi demoni, con la tua furia hai evocato l'inferno! Dietro di te si affollano, saltano, ballano legioni di diavoli! Vattene, figlia di Beljal! Vattene, creatura dell'inferno! |
(Susanna si copre con lo scialle e si allontana. Dosifej la segue fino a che non scompare) | |
Nu ee! Utekla, kažis'. | Se ne è andata, la perfida... |
(Si avvicina a Marfa) | |
Ach ty, moja kasatka, poterpi malen'ko, i poslužiš' krepko vsej drevlej i svjatoj Rusi, ee že iščem. |
E tu, figlia mia, sopporta ancora un poco, e renderai grandi servigi a quella santa e antica Russia che noi tutti vogliamo ritrovare. |
MARFA | |
Och, noet, noet serdce, otče, vidno, čuet gore ljutoe! Prezrena, zabyta, brošena! |
Oh, sanguina, sanguina il mio cuore, padre, come se presentisse una funesta sventura! Sono disprezzata, dimenticata, abbandonata! |
DOSIFEJ | |
Knjaz' Andreem-to? Činitsja? | Dal principe Andrej? Da lui? |
MARFA | |
Da. Zarezat' dumal. | Sì, ha cercato di uccidermi. |
DOSIFEJ | |
A ty čto s nim? | E tu cosa vuoi fare? |
MARFA | |
(con accenti mistici) | |
Slovno sveči božie, my s nim skoro zateplimsja. Okrest brat'ja vo plamen'i, a v dymu i v ogne my s nim nosimsja! |
Come sacri ceri presto con lui ci consumeremo. nelle fiamme ci saranno i fratelli, e noi due arderemo nel fumo e nel fuoco. |
DOSIFEJ | |
Goret'!... Strasnoe delo!... Ne vremja, ne vremja, golubka. |
Ardere!... È terribile!... Non è ancora giunto il momento, non è ancora giunto il momento, figlia mia! |
MARFA | |
Ach, otče! Strašnaja pytka ljubov' moja, den i noč duše pokoja net. Mnitsja, gospoda zavet ne bregu i grechovna, prestupna ljubov' moja. |
Ah, padre!... È una terribile tortura il mio amore, l'anima mia non ha pace né giorno né notte. Sento di avere infranto la legge divina, sento che il mio amore è maledetto e colpevole. |
(Si inginocchia) | |
Esli prestupna, otče, ljubov' moja, kazni skorej, kazni menja: ach, ne ščadi: pust' umret plot' moja, da smert'ju ploti duch moj spasetsja! |
Se il mio amore, padre mio, è colpevole, puniscimi, puniscimi al più presto: ah, non risparmiarmi, perisca pure il mio corpo, purché con la morte del corpo venga la salvezza dell'anima!... |
DOSIFEJ | |
Marfa, ditja moe ty boleznoe! Menja prosti! Iz grešnych pervyj az esm'! V gospodnej vole nevolja naša! |
Marfa, povera figlia mia. Sono io che ti chiedo perdono! Io sono il primo dei peccatori! Sia fatto il volere di Dio! Andiamo via di qui. |
(Accompagna Marfa, consolandola) | |
Terpi, golubška; ljubi, kak ty ljubila; i vsja projdennaja prejdet. |
Sopporta, figlia mia, ama come hai amato, e tutto ciò che è destinato a passare, passerà. |
(Marfa esce con Dosifej) | |
SAKLOVITYJ | |
(entra dalla parte opposta) | |
Spit streleckoe gnezdo. Spi,
russkij ljud: vorog ne dremlet. Ach ty, v sud'bine zloščastnaja, rodnaja Rus', kto ž, kto tebja, pečal'nuju, ot bedy lichoj spaset? Al' nedrug zloj naložit ruku na sud'bu tvoju? Al' nemčin zloradnyj ot sud'by tvoej poživy ždet? Ach, rodnaja! A ni, ni, oj, net, ty, im, lichim ne poklon'sja, vorogam tvoim! Vspomni, pomjani ty detej tvoich, k tebe ved' laskovych i boleznych! |
Dorme il nido degli
strel'cy. Dormi, popolo russo: il tuo nemico non dorme. Ah, patria mia, Russia dall'infelice destino! Chi, chi mai ti salverà dalla cattiva sorte? È dunque possibile che un malvagio nemico allunghi le sue mani sul tuo destino? È mai possibile che il perfido tedesco tragga profitto dalla tua sventura? Ah, patria! No, non farti soggiogare dai tuoi malvagi nemici! Ricorda, ricorda i tuoi figli infelici, che ti amano e soffrono per te. |
(pensieroso) | |
Stonala ty pod jaremom tatarskim šla, brela za umom bojarskim; ty dan'ju tataram vraždu knjazej spokoila; ty "mestom" bojarskim bojar služit' ponudila! Propala dan' tatarskaja, prestala vlast' bojarskaja, — a ty, pečal'nica, straždeš' i terpiš'! Gospodi! Ty, s vysot bespredel'nych naš grešnyj mir ob'emljuščij, ty, vedyj vsja tajnaja serdec, boljaščich, izmučennych, nispošli ty razuma svet blagodatnyj na Rus'! Daruj ej izbrannika, toj by spas, voznes zloščastnuju Rus', stradalicu!... Ej, gospodi, vzemljaj grech mira, uslyši mja: ne daj Rusi pogibnut' ot lichich naemnikov! |
A lungo soffristi sotto il giogo tartaro, poi hai dovuto obbedire alle leggi dei boiari. Pagando tributi ai tartari, hai sedato i conflitti fra i principi. Obbligando i boiari a sedere nella Duma, li hai costretti a servirti. Ormai non ci sono più tributi da pagare ai tartari, ormai non c'è più il potere dei boiari, ma tu, infelice, ancora soffri e sopporti! Signore! Tu che da un'altezza infinita vedi il nostro mondo peccatore, tu che conosci tutti i segreti dei cuori tormentati e sofferenti, manda la luce benefica della saggezza sulla Russia! manda un eletto che salvi, che risollevi l'infelice Russia sofferente! Oh Signore, perdona i peccati del mondo e ascolta la mia preghiera: non lasciare che la Russia perisca per mano dei malvagi mercenari! |
STREL'CY | |
(fuori scena) | |
Podnimajsja, molodcy! | Alziamoci ragazzi! |
SAKLOVITYJ | |
Prosnulos' stado! | Si è svegliato il branco! |
STREL'CY | |
Al' na pod'em vy tjaželi, podnimajsja, molodcy! | Anche se duro è il risveglio, alziamoci, ragazzi! |
SAKLOVITYJ | |
(beffardo) | |
Pastva smirennaja Chovanskich velemudrych! Ne dolog srok: pesnja skoro spoetsja! |
Il mansueto branco dei saggi Chovanskie! Vi manca ancora poco: finirà la vostra canzone. |
(si nasconde in una strada) | |
STREL'CY | |
Sobirajtesja, strel'cy! Ali golovuška bolit, ali serdce ščemit. Opochmelit'sja to-to by povadno! Al' za étim stalo delo! Vali valom! Ach, ne bylo, ach, ne bylo pečali, tol'ko zla-prezla nastojka chmel'naja. Ach! Ne vine-to byt' vinoj, a vina v vine zapoj. Oj, oj, ochti žli, oj-oj! Svalilsja ach, povalilsja strelec; ne budi ego kreščennyj ljud, daj otdochnut' strel'cy. Goj, goj, pribodris', goj, goj, podnimis' s tvoego-to loža, ochti ž, neprigoža, ty strelec. |
Adunata, ragazzi! La testa fa male, il cuore sobbalza? Ancora un sorso per farvi passare la sbornia! Se è per questo, siam tutti pronti. Ci passerebbero tutti i pensieri, se davvero ci fosse un po' da bere. Ah, non è colpa del vino, non bisogna berne troppo. Ohi-ohi, ohi-ohi, ohiohi, ohi-ohi! S'è sdraiato lo strelec, s'è girato lo strelec. Non svegliate lo strelec, cristiani, lasciatelo ronfare. Ohi, ohi, fatti coraggio, oh; ohi, salta su, non poltrire, su, strelec. |
UN GRUPPO DI STREL'CY | |
A i ruš, poruš', a i bej, razbej volej, vlast'ju bogatyrskoj. Vsjakoj vred da zlospetnju, vorovstvo, čto ot vorogov tvoich ponaplyli-to! |
Spacchiamo, abbattiamo tutto con la nostra forza grandiosa. Facciamola finita con fandonie, malvagità, ruberie del nemico! |
SECONDO GRUPPO DI STREL'CY | |
Goj! Podnimalsja aj, vozbuždalsja strelec. Slovno vstat' privelos' na grech solevoj nožen'ki, aj! |
Ehi! Si risvegli, si riscuote lo strelec con gran rabbia, come se si fosse alzato col piede sbagliato, ahi! |
STREL'CY | |
Kak pojšel strelec, kak pojšel, rodimyj, a po vsej Moskve to pogromom stalo! Oj, ach, strelec, ach, molodec, ne bojsja, ty, ne trevož'sja; stoj na straže Rusi celoj; goj, strelec, goj, molodec! Oj, oj! |
Se si muove lo strelec, se si scatena lo strelec, tutta Mosca è uno sfacelo! Ohi! Strelec, in gamba strelec, niente paura, strelec! Fai la guarda a tutta la Russia! Ohi! Strelec, ohi, in gamba, strelec! Ohi! Ohi!... |
(Entrano di corsa le mogli degli strel'cy, si avventano sui mariti) | |
MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Ach, okajannye propojcy, ach kolobrodniki otpetye! Net kazni vam, net uderžu! Žen i sem'i zabyli. Detok malych pokinuli na razoren'e, na pogibel'! Ach, okajannye propojcy, ach kolobrodniki otpetye, net kazni vam, net uderžu, net vam gorja, okajannye propojcy! |
Ah, maledetti ubriaconi, ah, farabutti, mascalzoni! Alla forca nessuno vi manda, e allora chi vi frena più? Avete scordato mogli, famiglie, avete mandato in malora i vostri figli! Ah, maledetti ubriaconi! Ah, farabutti, mascalzoni! Alla forca nessuno vi manda e allora chi vi frena più? Che vergogna! maledetti ubriaconi... ubriaconi! |
STREL'CY | |
Byd-to by bay oserčali, sily nabralis', nam mešajut, siloj chotjat mesat' nam. Bran' podnjali, opolčajutsja! |
Come se la son presa le nostre donne! Si sono messe tutte insieme e sono venute qui a scocciarci! E ci insultano e ci picchiano! |
(Staccandosi dalle mogli) | |
Baby, slyšiš', dovol'no! Oj, da achti ž, streleckieto baby, vot-to opolčilis' voevat' s muž'jami! |
Donne, su, adesso basta! Ohi, ohi, le mogli degli strel'cy si sono messe a far la guerra ai mariti. |
MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Gde, muž'ja-to, gde takie? Byli, byli, da splyli! | Ma che mariti e mariti! Una volta li avevamo, ma ora chi li conosce più? |
STREL'CY | |
Och, trudnen'ko babam-to spravljat'sja, čto s mužskoju siloj, a i mužnej volej. |
Ah, bella impresa per le donne annientare la forza dei mariti! |
MOGLI DEGLI STREL'CY | |
(beffarde) | |
Gde ž by tut mužskaja sila, ne v propojstve li ta volja! | Ma che forza! Tutta sbornia! |
STREL'CY | |
Aj, au! Nam ne bylo ved' gorja, baby naleteli, gorja zachoteli. |
Ahi, ahi, stavamo così bene, poi sono arrivate le donne a piantar grane! |
MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Gor'koe gore terpim my i tak už! | È un bel po' che a noi va male! |
STREL'CY | |
Kuz'ka! | Kuz'ka! |
KUZ'KA | |
As'?... Nu! | Che succede? |
STREL'CY | |
Kuz'ka! Ty povol' nam, pomošč' daj, družišče! Slyš'! Uteš' nemilostivych bab-to! Nu-kos'! |
Kuz'ka! Aiutaci, fratello! Su, calma queste donne scatenate! Forza! |
KUZ'KA | |
Čto vy, drugi! Och, mne nevmogotu, och, vot, vot sovsem pripešil; strogi da gnevy, oj, streleckie-to baby; gnevnyvovse, ne dozvoljat, ne dozvoljat, vospretjat; čto vospretjat-to baby, a veljat sovsem molčat'. Vy, baby, gospoži, pozvol'te, prikaži. Au? |
Ma cosa dite, amici? Oh, non ce la faccio, non ce la faccio proprio; sono forti e infuriate le donne degli strel'cy; son proprio infuriate, mi chiuderanno la bocca, non mi lasceranno fiatare. Allora, signore donne, mi lasciate o no? |
MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Au! Au! Au! | Dai! dai! dai! |
STREL'CY | |
Licho, Kuz'ka! | Forza, Kuz'ka! |
KUZ'KA | |
(accompagnandosi con la balalaica) | |
Zavodilas' v zakoulkach, gde-to v temnych pereulkach, zavodilas' baba zlaja, odinokaja, bol'šaja. Stala dumat' da gadat': kak by ljudjam pomešat', kak by milym naplesti, bab s muž'jami razvesti. |
Acquattata negli angoli scuri, Nascosta in vicoli neri, C'era una volta una donna Cattiva, sola, enorme. Si mise a pensare: Come dar fastidio alla gente? Come divider gli amanti? Separare le mogli dai mariti? |
STREL'CY | |
Kak že babu tu nazvat'? Baba ta sama nazvalas', Spletnej zloju otklikalas', mnogo bed ona tvorit, ne nedobroe manit. Oj, dolžno by, prokljata zla-prezlaja baba ta, čto sama pootklikalas', Spletnej zloju ponazvalas'. |
Qual'è il nome di quella donna? È lei stessa a darsi il nome, È la perfida calunnia, Tanti guai porta con sé, E disgrazie e sciagure. Oh, dev'essere maledetta Quella donna infame, È lei stessa a darsi il nome, È la perfida calunnia. |
MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Spletnja i v sem'ju prokralas', migom po sem'e promčalas'. Spletnja sem'i razorila, a i detok-to sgubila. Bojtes', bojtes', molodcy, Spletni baby, zloj-prezloj, čto grozit-to lich bedoj, čto kaznit ves' rod ljudskoj. |
La calunnia si nasconde Anche in seno alle famiglie, In un lampo vi si infila E le porta alla rovina Fin ai bimbi fa del male. State in guardia, state in guardia: Quella perfida calunnia È una donna ben crudele, Porta a tutti ogni male E minacce e sventure. |
STREL'CY | |
Spletnja po zastenjam šljalas', Spletnje s palačom jakšalas', vsech donoščikov smanila, zlatom, serebrom darila. Ne gnušalas' i pod'jačich, tech, čto per'jami skrypjat, da, gljadi podi, puskajut žizn' ljudskuju naprokat. |
S'è infilata in tutti i buchi, Se l'è fatta con il boia, Se l'è fatta con le spie, Oro e argento a tutti dà. Ama anche gli scrivani con le penne scricchiolanti, che la vita della gente Mandan presto alla malora. |
KUZ'KA | |
Spletnja stol'ko načudila, čto i um ljudskoj smutila, ljudi šepčutsja i lgut, pravdy vovse ne berut; tol'ko Spletne poklonis', ot uma ty otkažis'; Spletnja vse vverch dnom postavit i proslavlennych besslavit. |
La calunnia tanto ha fatto Che i cervelli ha rimbambito, Tutti dicon gran bugie, Più nessuno dice il vero; Tutti a lei fan grandi inchini, La ragione hanno scordato, tutto è andato a gambe all'aria, Non c'è nulla che si salvi. |
STREL'CY | |
Kak by Spletnju tu sprovadit', bol'še b baby ne kazalos', ot nee ljudej otvadit', Spletnja ž imi by gnušalas'. Vy rešajte, molodcy, posovetujte, strel'cy: čem ee nam izvesti? |
Come farla scomparire? Come metterla a tacere? Come non farla più andare Tra la gente a far del male? Su, pensateci, ragazzi, Decidetevi, strel'cy Qui bisogna farla fuori! |
MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Aj, au, au, ! Baba zlaja Spletnja ta. Čem ee nam izvesti? |
Ahi, ahi, ahi, che maledetta! Come fare a farla fuori? |
KUZ'KA | |
(afferrando una scure e roteandola) | |
Spletnic, sletnikov... na sud! | Ah, calunnia, brutta bestia... sia condannata! |
KUZ'KA, STREL'CY, MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Na sud! | Ah, ah, ah, sia condannata... |
SCRIVANO | |
(fuori scena grida spaventato e invoca aiuto, poi entra trascinandosi a stento, affannato) | |
Beda, beda... ach, zlejšaja!... Net siluški... ot, smert'juška!... |
Sventura, sventura, tremenda sventura!... Mi mancan le forze... è la fine!... |
STREL'CY | |
Čto ty, duren', brešseš'! Vidno, lovko trepanuli! Al' ty brediš'? D'javol! Vot tak strusil! Podelom tebe, prokljatyj! |
Cosa gridi, brutto scemo! Cosa gridi, diavolaccio! Sei in delirio? Devono averti messo una bella paura! Ben ti sta, cialtrone! |
MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Viš', drožit-to, ele dyšet! Slovno v lichomanke! | Guarda... trema tutto, respira appena! È come se avesse la febbre... |
SCRIVANO | |
Oj, lichon'ko!... Net, ne bili menja, net, ne trepali menja, i ni ust moich, ni slucha ne oskvernjali! |
Ohi, povero me!... No, non mi hanno bastonato, non mi hanno malmenato, sono ancora tutto intero... |
STREL'CY | |
Kakaja ž nelegkaja sila šal'naja k nam, slyš', tebja nevpopad podtolknula? |
Insomma, che diavolo ti ha spinto qui, in un momento così inopportuno? |
SCRIVANO | |
Strach poputal, smert' zapugala! | La paura mi ha spinto, la morte mi ha terrorizzato! |
STREL'CY | |
Zabyl al' ne znal obyčaj naš streleckij, vsjakij, nezvanyj k nam, vorogom zovetsja i živ otsele ne ujdet! |
Sentilo! Però, mica scemo! Ma le abitudini degli strel'cy te le ricordi o le hai già belle dimenticate? Chi arriva qui senza invito, non ne esce vivo! |
SCRIVANO | |
Otcy i brat'ja! Mne teper' vse ravno, vidno, už smert' prišla, tol'ko ne skroju ot vas ja pravdy. Rejtary blizko; k vam mčatsja, vse rušat! |
Padri, fratelli! Non mi importa più di niente, ormai la morte è a due passi, voglio dirvi tutta la verità. Gli ulani sono vicini, stanno arrivando e distruggono tutto sul loro passaggio. |
STREL'CY | |
Rejtary! Rejtary? | Gli ulani! Gli ulani? |
SCRIVANO | |
Slušajte! V Kitaj-gorode byl ja na rabote po dolgu služby i čestnoj kljatve; stročil gramotu, dušu polagaja za ves' mir božij i za pravoslavnych. Ču!... Slyšu: mernyj dal'nij topot i konej ržan'e, ljazg oruž'ja, latnyj stuk i dikij krik... |
Ascoltate! Ero a Kitajgorod a fare il mio lavoro onestamente, secondo le leggi: scrivevo una lettera con tutto l'impegno, in nome di Dio e del popolo ortodosso. D'improvviso sento, lontano, uno scalpitio cadenzato, nitriti di cavallo e poi rumore di spade, colpi, grida selvagge! |
STREL'CY | |
Vidno, tebja iskali! Vidno, tebja lovit' choteli! Stracha na nich nagnal, podi! Slyš', napugal ty ich! S boja vzjat' tebja, s boja vzjat' choteli. Čudno, pravo! |
Si vede che cercavano te! Te volevano catturare! Chissà che paura gli devi aver fatto! Che paura! Volevano prenderti nel bel mezzo della battaglia! In battaglia volevano prenderti! Questa sì che è bella! |
SCRIVANO | |
Blizko už bylo Belgoroda, u samoj slobody streleckoj, naleteli zlye vorogi na žen i detej vašich, i okružili. |
Erano già vicini a Belgorod, vicini al vostro quartiere, sono piombati sulle vostre mogli e sui vostri bambini e li hanno circondati. |
STREL'CY | |
Vreš'! Vreš', zlodej! Nepravda! | Menti, figlio di un cane! Non è vero! |
MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Gospodi, bože naš! | Signore nostro! |
SCRIVANO | |
Vdrug na podmogu rejtaram, otkuda vzjalis', petrovcy podospeli, i svalka včalas': gore! Strel'cy iznemogli!... |
D'improvviso, in aiuto agli ulani, sbucati chissà da dove, ecco i soldati di Pietro, e allora sì che hanno cominciato a darsele sul serio: ahimè! gli strel'cy hanno avuto la peggio... |
MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Gore nam! Gore! | Ahimè! Ahimè! Ahimè! |
SCRIVANO | |
(tra sé) | |
Teper' nautek po dobru da po zdorovu. Fit'! | Ora è meglio darsela a gambe. Via!... |
(Sparisce di nascosto) | |
KUZ'KA | |
Strel'cy! Sprosim batju: pravda l' to al' net, čto nam čert pod'jačij ponagorodil o rejtarach da o petrovcach. Tak li? |
Strel'cy, chiediamo al nostro capo se è vero quel che ci ha raccontato quel diavolo di scrivano sugli ulani e sui soldati di Pietro. Siete d'accordo? |
MOGLI DEGLI STREL'CY, STREL'CY | |
Sprosim! Sprosim! Batja, Batja, vyjdi k nam! Detki prosjat. Tebja zovut. Batja, Batja, vyjdi k nam! |
Chiediamoglielo! Chiediamoglielo! Grande capo, grande capo, fatti vedere! Grande capo, grande capo, fatti vedere! I tuoi figli ti chiamano! I tuoi figli chiedono di te! Grande capo, grande capo, fatti vedere! Grande capo, grande capo, fatti vedere! I tuoi figli ti chiamano! I tuoi figli chiedono di te! Grande capo, grande capo, fatti vedere! |
(Il principe Ivan Chovanskij appare sulla soglia della casa e scende i gradini dell'ingresso) | |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Zdorovo, detki, na dobryj čas zdorovo! | Salve, figli miei! Benvenuti! |
STREL'CY E MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Na radost' i slavu živi i zdravstvuj, Batja! | Gloria, salute e lunga vita a te, grande capo! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Začem menja vy zvali? Al' beda kakaja s vami priključilas'? |
Perché mi avete chiamato? Che sciagura vi è successa? |
STREL'CY E MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Rejtary da petrovcy gubjat nas! Vedi nas v boj! | Gli ulani e i soldati di Pietro ci hanno assaliti! Guidaci alla battaglia! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
V boj? Pomnite, detki, kak my, po ščikolku v krovi, Moskvu ot vorogov lichich oboronjali i sobljuli; nynče ne to: strašen car' Petr! Idite v domy vaši, spokojno ždite, sud'by rešen'e!... Proščajte! |
Alla battaglia? Ricordate, figli, come, immersi in un lago di sangue, abbiamo difeso Mosca dai suoi nemici e l'abbiamo salvata! Ora i tempi sono cambiati: la zar Pietro è inflessibile! Tornate alle vostre case, aspettate pazientemente gli eventi del destino. Addio, addio! |
STREL'CY E MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Gospodi, ne daj vragm v obidu i ochrai nas I domy naši miloserdiem tvoim! |
Signore! Non ci consegnare ai nemici! Proteggi noi e le nostre case con la tua misericordia! |
ATTO QUARTO | |
Quadro primo | |
Sala da pranzo sontuosamente arredata, negli appartamenti del principe Ivan Chovanskij. Il principe è a tavola. giovani contadine ricamano in un angolo della sala | |
CONTADINE | |
Vozle rečki na lužočke nočeval ja, molodec, uslychal ja golos devičij, so krovatuški vstaval, so krovatuški vstaval, umyvat'sja belo stal, vstal, umylsja, sobralsja, ko devuške podnjalsja, ko devuške podnjalsja. |
Presso il ruscello, nel praticello Dormiva il giovanotto. Appena sentì la voce della bella Dal suo letto balzò su, Dal suo letto balzò su. E al ruscello si lavò, Si alzò e si lavò E corse dalla bella E corse dalla bella |
IVAN CHOVANSKIJ | |
S čego zagolosili, spasi bog, slovno mertveca v žilišče vecnoe provodjat. I tak už na Rusi velikoj ne veselo ne radostno živetsja; a tut, babij voj slyšat': zabavno. I vopl', i skrežet: čudesno, spasi bog. Veseluju, da pobojčee, pesnju mne. Vy slyšite? |
Cosa cantate? Dio mi salvi! Sembra che accompagnate un morto al cimitero. Già la vita in Russia non è allegra, non è felice: in più devo anche sentire questi piagnistei. bella roba! Pianti e lamenti. Non c'è niente di meglio? Avanti, cantate qualche cosa di più allegro, più vivace! Avete sentito? |
CONTADINE | |
(si inchinano al principe Chovanskij) | |
Kak povoliš, bojarin knjaže. | Ai tuoi ordini, nobile principe! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Čego povolit'? | Cosa mi cantate? |
CONTADINE | |
Kak izvoliš', bojarin knjaže. | Ciò che vuoi, nobile principe. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Čego vam tam izvolit'? | Cosa vi piacerebbe? |
CONTADINE | |
Gajdučka? | Il gajdučok? Il gajdučok? |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Čto vy šepčetes'! Pojte! | Cosa borbottate? Su, cantate! |
CONTADINE | |
Pozdno večerom sidela, vse lučinuška gorela. Gajduk, gakdučok, vse lučinuška gorela Gajduk, gajdučok, |
A tarda notte sedeva sola, E la candela bruciava, bruciava, Gajdučok, gajdučok, E la candela bruciava, bruciava, Gajdučok, gajdučok. |
(Danzano. Il principe Chovanskij batte le mani al ritmo della canzone) | |
Vse lučinuška gorela i ogarocki prizgla. Gajduk, gajdučok, i ogarocki prizgla. |
E la candela bruciava, bruciava, E alla fine si consumò. Gajdučok, gajdučok. E alla fine si consumò. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Bojčej! | Più veloce! |
CONTADINE | |
Gajduk, gajdučok! | Gajdučok, gajdučok. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Vot tak. | Così ! Bene! |
CONTADINE | |
Vse ogaročki prižgla ja, družka milogo ždala. Gajduk, gajdučok, družka milogo ždala. |
E alla fine si consumò. E intanto aspettava l'amato, Gajduk, gajdučok. E intanto aspettava l'amato. |
(Entra un uomo di fiducia del principe Golicyn) | |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Ty začem? Osmelilsja vojti? | Come osi entrare? |
UOMO DI FIDUCIA | |
Knjaz' Golicyn velel tebe skazat': "Poberegis', knjaže!" |
Il principe Golicyn ti manda a dire: "Stai attento, principe!" |
IVAN CHOVANSKIJ | |
"Poberegis'?..." | "Stai attento?" |
UOMO DI FIDUCIA | |
"Tebe grozit beda neminučaja." | "Grave pericolo ti minaccia". |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Beda?... Da ne s uma l' ty spjatil?... | Pericolo?... Ti ha dato di volta il cervello? |
(Tra sé) | |
Beda?... Da ne s uma l' ty spjatil?... V moem domu i v votcine moej... mne grozit beda... neminučaja? Vot zabavno, vot-to smešno!... Pugat' izvoljat knjazja!... Litva prosnulas'!... Vstavaj, Choranskij!... Prosnis' i ty. Ėj, konjucham ego! Puskaj počestvujut izrjadno! Medu mne! A vy, tam, na ženskoj polovine, persidok mne pozvat'! |
Nella mia casa, nella mia terra? Un pericolo mi minaccia... Grave pericolo?... Che stupidaggine, che assurdità!... Vuole spaventarmi! "La Lituania è in armi!... Alzati, Chovanskij, muoviti anche tu!..." Portatelo agli stallieri! Che lo striglino per bene! Datemi da bere! E voi, donne, chiamatemi le persiane! |
(Entrano le persiane e danzano. Finita la danza, entra Saklovityj) | |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Ty začem? | Cosa vuoi? |
SAKLOVITYJ | |
K tebe, knjaz'. | Vengo da te, principe. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Znaju, čto ko mne. Začem? | Lo so che vieni da me. Cosa vuoi? |
SAKLOVITYJ | |
I bez obyčaja. | E senza farmi annunciare. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
I ty posmel! | Come hai osato? |
SAKLOVITYJ | |
Knjaz'! | Principe! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Nu! | Allora? |
SAKLOVITYJ | |
Carevna, v skorbi velikoj za Rus' i za narod moskovskij, zovet k sebe, i nyne že sovet velikij. |
La zarina, preoccupata per la sorte della Russia e del popolo moscovita, ha convocato il Gran Consiglio. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Vot kak! Da nam-to čto? Puskaj sebe zovet. | Ah, è così! E a me che importa? Che lo convochi! |
SAKLOVITYJ | |
Knjaz'! | Principe! |
IVAN CHOVANSKIJ | |
My, kažis', nemalo delom, i sovetom, i vsjačeski carevne ugoždali; teper', nebos', drugie ej sovetniki poslužat. |
Abbastanza mi sembra abbiamo aiutato la zarina con azioni, consigli e in ogni altro modo; è ora che si trovi altri consiglieri. |
SAKLOVITYJ | |
Tebja pervym izvolila nazvat', knjaz': mol, bez tvoich uslug sovet ne možet obojtit'sja. |
Voi siete stato il primo ad essere nominato, principe; senza la vostra presenza, disse, il Consiglio non si può fare. |
IVAN CHOVANSKIJ | |
Vot éto tak. Teper' my k nej ochotno budem I vnov' Rusi velikoj uslugu našim razumom okažem. |
Così va meglio! Allora ci andremo volentieri, e ancora una volta offriremo alla grande Russia i nostri servigi con saggezza. |
(Si alza) | |
Spasi bog. | Ci aiuti Iddio! |
(Ai servi) | |
Ėj! Lučšie odeždy mne, knjažoj moj, posoch! | Ehi, portatemi le vesti migliori! Il mio bastone di principe! |
(Alle contadine) | |
A vy veličajte! | E voi cantate in mio onore. |
CONTADINE | |
Plyvet, plyvet lebeduška ladu, ladu, Plyvet navstreču lebedju, ladu, ladu Sustrel, sustrel lebedušku ladu, ladu. Strusel tot lebed' belyj, ladu, ladu. Pošel chodit' s lebeduškoj, ladu, ladu. S prodružen'koj pomolvilsja ladu, ladu. |
La bella del cigno scivola sull'acqua. Ladu-ladu. Avanza incontro al cigno Ladu-ladu. La candida sua sposa Ladu-ladu. La sposa del candido cigno Ladu-ladu. Avanza insieme al cigno Ladu-ladu. La candida sua sposa Ladu-ladu. |
(Il principe Chovanskij, sorretto per le braccia dai servi, si dirige verso la porta) | |
I peli slavu lebedju, ladu, ladu I peli slavu belomu, ladu la... |
Cantiamo gloria al cigno. Ladu-ladu. Cantiamo gloria al cigno Ladu-la... |
(Il principe Chovanskij viene pugnalato sulla porta: cade a terra con un grido terribile. Le ragazze fuggono urlando). | |
SAKLOVITYJ | |
(si avvicina al cadavere di Chovanskij) | |
Belomu lebedju slava, ladu, ladu. |
Gloria al bianco cigno. Ladu-ladu |
Quadro secondo | |
Mosca. la piazza davanti a san Basilio. Mentre il sipario si alza lentamente, il popolo ammira la stupenda decorazione della chiesa. Entra un drappello di ulani armati di spade e lance; si dispongono a schiera, voltando le spalle alla chiesa. Il popolo subito si raggruppa dalla parte opposta. Arrivano altri ulani acavallo, dietro di loro un carro, scortato anch'esso da ulani; il popolo guarda con curiosità il convoglio. | |
POPOLO | |
Gljan'ko-ko! Vezut, vezut kak est'! Vezut v zapravdu! |
Guarda! Lo portano via! Sì, davvero lo portano via! |
(Il carro si allontana lentamente. Tutti gli ulani lo seguono) | |
POPOLO | |
(seguendo il carro) | |
Prosti tebe gospod'! Pomogi tebe gospod' v tvoej nevole! |
Il Signore abbia pietà di te! Il Signore ti aiuti nell'esilio! |
(Il popolo segue lentamente, a capo scoperto, il carro) | |
DOSIFEJ | |
(entra, seguendo il carro che si allontana) | |
Sveršilosja rešenie sud'by, neumolimoj i groznoj, kak sam strašnyj sudija! Knjaz' Golicyn, vlastelin vsevlastnyj, knjaz' Golicyn, gordost' Rusi celoj, opal'no vyslan vdal'; a zdes' ot poedza pečal'nogo ego odni liš' kolei ostalis'. A vidno, mudrym byl načal'nik streleckogo prikaza! Iz-za kičlivosti svoej sebja i bližnich pogubil. I knjažiču, podi, ne sdobrovat': carem, viš', ego na Moskve prednaznačali... |
Si è compiuto il volere del destino, implacabile e terribile come il più terribile dei giudici! Il principe Golicyn, signore onnipotente, il principe Golicyn, orgoglio di tutta la Russia, viene mandato in esilio; e di lui qui non resta che il solco del carro con cui tristemente l'hanno portato via. Anche Chovanskij, capo degli strel'cy, era un gran signore. Ma la boria è stata la causa della rovina sua e dei suoi familiari. Anche il giovane principe sembra non scapperà: e sì che lo avevano destinato a diventare zar... |
MARFA | |
(entra) | |
Otče! | Padre! |
DOSIFEJ | |
A? Čto ž, proznala ty, golubka, čem rešil Sovet vilikij protiv nas v poprek drevlej Rusi, ee že iščem? |
Tu?... Hai saputo, figlia mia, che cosa ha deciso il Gran Consiglio contro di noi, contro l'antica Russia che noi difendiamo? |
MARFA | |
Ne skroju, otče, gore grozit nam! Veleno rejtaram okružit' nas v svjatom skitu i bez poščady, bez sožalen'ja gubit' nas. |
La sciagura incombe su tutti noi, padre, non lo ignoro. Gli ulani hanno l'ordine di circondare il santo eremo e di sterminarci senza pietà, senza misericordia. |
DOSIFEJ | |
Vot čto. | È dunque così? |
MARFA | |
Da. | Sì. |
DOSIFEJ | |
Tak vot čto? Teper' prispelo vremja v ogne i plameni prijat' venec slavy večnyja! Marfa! Voz'mi Andreja knjazja, ne to oslabnet i ne podvignetsja. |
Se è così, per noi è venuto il tempo di ricevere la corona della gloria eterna tra fuoco e fiamme! Marfa, prendi con te il principe Andrej: se non lo aiutiamo non ce la farà. |
MARFA | |
Voz'mu. | Lo prenderò. |
DOSIFEJ | |
Terpi, golubuška, ljubi, kak ty ljubila, i slavy vencom pokroetsja imja tvoe. Prosti! |
Sopporta, figlia mia, e ama come hai amato e il tuo nome sarà circonfuso di gloria. Addio! |
(esce) | |
MARFA | |
(esaltata) | |
Teper' prispelo vremja prijat' ot gospoda v ogne I plameni venec slavy večnyja! |
È venuto il tempo di ricevere dal Signore la corona della gloria eterna tra fuoco e fiamme! |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
(entra in fretta, molto agitato) | |
A, ty zdes', zlodejka! | Ah, sei qui, maledetta! |
(stringendo con rabbia la mano di Marfa) | |
Zdes', zmeja! Gde moja Ėmma, kuda ee ty skryla? Otdaj mne Ėmmu, otdaj moju golubku! Gde ona? Otdaj ee, otdaj! |
Sei qui, vipera! Dov'è la mia Emma, dove l'hai nascosta? Ridammela, ridammi la mia colomba! Dov'è? Ridammela, ridammela! |
MARFA | |
Ėmmu rejtary uvezli daleče; gospod' pomožet — skoro ona ženicha svoego, čto iz Moskvy ty izgnal na rodine obnimet. |
Gli ulani se la sono portata via: con l'aiuto di Dio presto riabbraccerà il suo fidanzato che tu avevi bandito da Mosca. |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Ženicha! Lžeš', zmeja! Ne
poverju! Ja soberu moich strel'cov, ja sozovu narod moskovskij — tebja, izmennicu, skaznjat! |
Il suo fidanzato! Menti,
menti, vipera! Non ti credo! Radunerò i miei strel'cy, solleverò tutto il popolo di Mosca e ti farò giustiziare, traditrice! |
MARFA | |
Skaznjat?... Vidno, ty ne čujal, knjaže, čto sud'ba tvoja tebe skažet, čto velit ona i čto tebe ukažet, bez korysti, bezo lži, bez lesti, knjaže, i obmana... |
Giustiziare me? Evidentemente non sai, principe, che cosa ha in serbo per te il destino, il destino che non conosce menzogna, inganno, lusinghe, avidità... |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Ėmmu otdaj ty mne! | Emma! Ridammi Emma! |
MARFA | |
Gordyj batja tvoj ubit, kaznen izmenoj, i grešnyj trup ego ležit nepogrebennyj; tol'ko veter vol'nyj po-nad nim guljaet, tol'ko zver' dosužij okrest bati chodit, da tol'ko tebja vdol' po vsej Moskve iščut. |
Il tuo orgoglioso padre è stato ucciso a tradimento, il suo cadavere di peccatore giace insepolto. Intorno a lui solo l'impetuoso vento e le belve feroci. Ora stanno cercando te per tutta Mosca. |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Ja ne verju tebe, ja proklinaju tebja! Ty siloj duchov t'my i čarami užasnymi svoimi menja privorožila, serdce moe i žizn' mne razbila! Koldovkoj ja obzovu tebja, a strel'cy černoknižnicej dobavjat; na kostre sgoriš' ty vsenarodno. |
Non ti credo... Ti maledico! Con l'aiuto dei poteri oscuri e dei tuoi maledetti incantesimi tu mi hai stregato, mi hai spezzato il cuore e la vita... Ti denuncerò come strega, gli strel'cy ti accuseranno di negromanzia; sarai bruciata sul rogo davanti a tutto il popolo. |
MARFA | |
Zovi strel'cov! | Prova a chiamare gli strel'cy! |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
(arrogante) | |
Pozvat'? | Vuoi che li chiami?... |
MARFA | |
Zovi! | Chiamali. |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
(suona il corno) | |
Čto éto? | Allora? |
MARFA | |
Trubi ešče! | Suona un'altra volta! |
(Chovanskij suona. Fuori scena si sente una campana. Ai ripetuti rintocchi della grande campana della cattedrale, entrano gli strel'cy con ceppi e scuri: li seguono le mogli) | |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Gospodi, bože moj! Vse pogiblo, Marfa, molju tebja! Spasi menja! |
Signore Iddio, tutto è perduto! Marfa, salvami! Salvami! |
MARFA | |
Čto ž ne zoveš strel'cov? Nu ladno, knjaže, ja tebja ukroju v meste nadežnom. Idem so mnoj. Spokoen bud', smelej idi! |
Volevi chiamare gli Strel'cy? Va bene, principe! Ti nasconderò in un posto sicuro. Vieni con me. Sta' tranquillo, fatti coraggio! |
(Trascina via in fretta Chovanskij. Gli strel'cy appoggiano i ceppi e vi pongono sopra le scuri, con la lama rivolta verso l'alto) | |
MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Ne daj poščady, kazni okajannych bogo otstupnikov, zlych vorogov! |
Non aver pietà! Punisci i maledetti infedeli, I perfidi nemici! |
STREL'CY | |
(si inginocchiano davanti ai ceppi, le mogli si mettono dietro di loro) | |
Gospodi boze, poščadi nas, ne vzyšči po grecham našim! |
Signore Iddio! Abbi pietà di noi, non ci punire per i nostri peccati! |
(fuori scena suonano le trombe dei soldati di Pietro) | |
MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Ne daj poščady, kazni okajannych, car' – batjuška! |
Non avere pietà! Punisci i maledetti, zar, padre nostro! |
STREL'CY | |
Otče vsemoguščij, pomiluj, duši grešnye naši! Smilujsja, car' – batjuška! |
Padre onnipotente! Abbi pietà delle nostre anime peccatrici! Abbi pietà, zar-padre! |
(Fuori scena suono di trombe dei soldati di Pietro) | |
MOGLI DEGLI STREL'CY | |
Kazni ich, okajannych, car'-batjuška, bez poščady! |
Punisci i maledetti, zar, padre nostro, senza pietà! |
(Entrano in scena i trombettieri, seguiti dal giovane Stresˇnev, in qualità di araldo. Al loro seguito i soldati di Pietro. Gli strel'cy appoggiano le teste sui ceppi) | |
STRESNEV | |
(agli strel'cy) | |
Strel'cy! Cari i gosudari Ivan i Petr vam milost' šljut: idite v domy vaši i gospoda molite za ich gosudarskoe zdorov'e. Igrajte, truby! |
Strel'cy! Gli zar e sovrani Ivan e Pietro vi graziano: tornate alle vostre case e pregate il Signore per la salute delle loro maestà. Suonate, trombe! |
(Gli strel'cy si alzano in silenzio) | |
Car' Petr peš'ju šestvie v moskovskij Kreml' činit' izvolit. |
Lo zar Pietro vuole passare in rassegna i suoi soldati al Cremlino di Mosca. |
(I soldati vanno verso il Cremlino). | |
ATTO QUINTO | |
Bosco di abeti. eremo. Notte di luna. | |
DOSIFEJ | |
(entra pensoso, con movimenti lenti) | |
Zdes', na étom meste svjate, zalog spasen'ja miru vozvešču. |
Qui, in questo santo luogo annuncerò al mondo la via di salvezza. |
(Si lasca cadere lentamente su una pietra) | |
Skol'ko skorbi, skol'ko terzanij duch somnen'ja v menja vseljal; strach za bratiju; zu učast' grešnych duš denno i noščno menja smuščal, i ne drognulo serdce moe, da sveršitsja volja nebesnogo otca! Vremja prispelo, i skorb' moja vas, milych, vencom slavy osenila; žizni zemnoj i prechodjaščej utechi prezreli vy, slavy bessmertnoj, večnoj radi. Mužajtes', brat'ja! V molitve teploj najdete sily predstat' pred gospoda sil. Bože pravyj, utverdi zavet naš! Da ne v sud il' osužden'e, no v put svjatogo obnovlen'ja ispolnim ego. |
Quanta sofferenza, quanti tormenti ha generato in me lo spirito del dubbio! Il timore per i fratelli, per il destino delle loro anime peccatrici giorno e notte mi ha turbato, ma il mio cuore non ha mai vacillato: sia fatta la volontà del padre celeste! È giunta l'ora, mie diletti, e l'anima mia in pena vi ha circonfuso con la corona di gloria; avete disprezzato i piaceri passeggeri della vita terrena per la gloria eterna, immortale. Abbiate coraggio, fratelli! Nella fervida preghiera troverete la forza di presentarvi davanti all'onnipotente. Padre giusto, rendi fermo il nostro voto! Noi lo vogliamo eseguire non per essere giudicati o condannati, ma per avviarci sul cammino del rinnovamento. |
(Si alza) | |
Otče blagij! | Padre misericordioso! |
(In atteggiamento di preghiera, rivolgendosi ai fratelli) | |
Bratja! Vnemlite glasu otkrovenija vo imja presvjatoe tvorca i gospoda sil! |
Fratelli! Ascoltate la rivelazione in nome del Signore santo e onnipotente! |
MONACI NERI | |
(fuori scena) | |
Vladyko, otče, sveta chranitel', gospodu otkryty vovek naši serdca. |
Padre santo, custode della luce, al Signore sono sempre aperti i nostri cuori. |
DOSIFEJ | |
Amin'. Sestry! Chranite li zavet velikij vo imja presvjatoe tvorca i gospoda sil? |
Amen. Sorelle! Volete adempiere il vostro grande voto nel nome santissimo del nostro creatore e signore? |
MONACHE NERE | |
(fuori scena) | |
Ne imamy stracha, otče, zavet naš pred gospodom svjat i ne preložen. |
Non abbiamo paura, padre, il nostro voto è santo e incrollabile. |
DOSIFEJ | |
Amin'. Oblekajtesja v rizy svetlye, vozžigajte sveči božie i grjadite k stojaniju i da preterpim vo slavu gospoda! |
Amen. Indossate candide vesti, accendete i ceri benedetti, avanzate verso la salvezza, insieme soffriremo per la gloria del Signore! |
MONACHE E MONACI NERI | |
(escono dall'eremo e si dirigono verso il bosco) | |
Vrag čelovekov, knjaz' mira sego vossta! Strašny kovy antichrista! Bespredel'na zloba ego! Smert idet. Spasajtesja! |
Il nemico degli uomini, il principe di questa terra, Satana, è risorto! Terribili sono le catene dell'Anticristo! Infinita la sua malvagità! La morte viene. Salvatevi! |
(Nel bosco, fuori scena) | |
Blizko vrag. Mužajtesja! | Il nemico è vicino. fatevi coraggio! |
(Escono dal bosco e si dirigono verso l'eremo) | |
Plamenem i ognem svjaščennym my obelimsja vo slavu večnuju gospoda! Predvečnogo, bessmertnogo tvorca! Slava tebe, bože! Slava tebe! Ty dažd' sily grešnym rabam tvoim! Otče |
Uniamoci nella fiamma e nel fuoco sacro a gloria eterna del Signore, del Creatore eterno, immortale! Gloria a te, Signore! Gloria a te! Dai forza ai tuoi servi peccatori! Padre buono! |
MARFA | |
Podviglis'. Gospodi, ne utaju skorbi mojej: do dnes' terzajet dušu moju izmena jevo. Bože, grech moj — serdce moe; uslyši mja! Žaždu spasti ja sovest' ego po kliatve ego, i stracha ne poimu isključenija. Prosti mja siloju tvoej ljubvi, gospodi! |
Se ne sono andati! Signore, non ti nascondo il mio dolore; il tuo tradimento continua a straziarmi l'anima. Signore! Il mio amore è il mio peccato; ascoltami! Io voglio salvare la sua anima dalla dannazione e non temo di essere condannata per questo. Perdonami per la forza del tuo amore, oh Signore! |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
(fuori scena) | |
Gde ty, moja voljuška? Gde ty, moja neguška? U otca l' batjuški? U rodimoj u matuški? Kuda ž, kuda ja voljušku, kuda svoju negušku, da kuda ž devat' ee, da kuda ž devat' budu ja? |
Dove sei, mia amata? Dove sei mia dolcezza? Sei tornata da tuo padre? Dalla tua madre adorata? Dove sei andata, dove sei andata, mia amata, mia dolcezza, dove sei finita, e dove finirò io? |
(Entra in scena) | |
Ėmma! | Emma! |
MARFA | |
Milyj moj! Vspomni, pomjani svetlyj mig ljubvi, mnogo čudnych snov s tech por vidala ja: snilos' mne, budto by, izmena ljubvi tvoej, čudilis, brodili dumy mračnye. |
Amore mio! Ricorda, ricorda i momenti luminosi del nostro amore! Molti sogni terribili ho avuto da allora. Ho sognato che mi tradivi, cupi pensieri mi opprimevano il cuore... |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Marfa! | Marfa! |
MARFA | |
Spokojsja, kniaže! Ja ne ostavlju tebja, vmeste s toboju sgorju, ljubja. A slyš', poslyš': žarko bylo, kak v noči šeptal ty mne pro ljubov' svoju, pro sčast'e moe; tučej černoju prokylas' ljubov' moja, cholodom, l'dom skovalo kljatvu moju. Smertnyj čas tvoj prišel, milyj moj, obojmu tebja v ostatnij raz. Alilujja, alilujja, alilujja, alilujja! |
Calmati, principe! Io non ti abbandonerò, arderò insieme a te, amandoti. Ascolta, ascolta! Ardenti erano le parole che mi sussurravi parlando del tuo amore, della mia felicità; ma poi una nube nera ha coperto il mio amore, e freddo e gelo hanno paralizzato il mio giuramento. È giunta l'ultima tua ora, amore mio. Lascia che ti abbracci per l'ultima volta. Alleluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia! |
DOSIFEJ | |
(uscendo dal bosco, indossa una pianeta bianca. Suono di trombe) | |
Truba predvečnogo! Prispelo
vremja v ogne I plameni prijat' venec slavy večnyja! |
Le trombe dell'Eterno! È
giunta l'ora di ricevere nel fuoco e nella fiamma la corona della gloria eterna. |
MARFA | |
Slyšal li ty, vdali za étim borom truby veščali blizost' vojsk petrovskich? My vydany, nas okružili... Negde ukryt'sja, net nam spasen'ja. Sama sud'ba skovala krepko nas s toboju i prorekla konec nam smertnyj, ni slezy, ni mol'by, ni ukory, ni stenan'ja — ničto ne spaset: sud'ba tak velela. |
Senti in lontananza, dietro questo bosco, le trombe che annunciano l'arrivo dei soldati di Pietro? Siamo perduti, ci hanno circondato... Non c'è nascondiglio possibile, non c'è via di salvezza. Il destino ci ha legato in modo indissolubile, ha segnato l'ora della nostra morte; né lagrime, né preghiere, né minacce, né lamenti, nulla ci salverà: così ha deciso il destino. |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
Marfa, moljiu tebja, tjažko, tjažko mne. | Marfa, ti prego, l'angoscia è insopportabile. |
MARFA | |
Idem že, knjaže, brat'ja už sobralas', i ogon' svjaščennyj žertvy ždet svoej. Vspomni, pomiani svetlyj mig ljubvi kak šeptal ty mne pro sčastie moe. V ogne i plameni zakalitsja ta kljatva tvoja. |
Andiamo, principe, i fratelli sono già riuniti, il fuoco sacro attende le sue vittime. Ricorda i momenti incantati d'amore in cui mi sussurravi parole di felicità. Il fuoco e la fiamma suggelleranno il tuo giuramento. |
RASKOL'NIKI | |
(fuori scena) | |
Gospodi slavy, grjadi vo slavu tvoju! | Signore della gloria, mostrati nel tuo splendore! |
DOSIFEJ | |
Bratja, podvignemsja, vo gospode pravdy i ljubvi da uzrim svet! |
Fratelli! Andiamo, nella verità e nell'amore divino vedremo la luce. |
DOSIFEJ E RASKOL'NIKI | |
Da sginut plotskie kozni ada ot lica svetla pravdy i ljubvi! |
Le oscure trame infernali non nasconderanno il volto sereno dell'amore e della verità. |
(Marfa con il cero accende il rogo) | |
MARFA E RASKOL'NIKI | |
Gospod', moj zaščitnik i pokrovitel' | Signore, nostro scudo e nostra difesa! |
(Il rogo arde sempre di più) | |
paset mja. | Accoglici! |
(Trombe fuori scena) | |
DOSIFEJ E RASKOL'NIKI | |
Gospoda pravdy ispivjemy! Nisto že lišyt nas. | Dio di verità, noi crediamo in te! Accoglici! |
MARFA | |
Vspomni, pomjani svetlyj mig! | Ricorda, ricorda i magici momenti dell'amore... |
ANDREJ CHOVANSKIJ | |
O Ėmma, Ėmma! | Oh, Emma, Emma! |
RASKOL'NIKI | |
Amin'. | Amen! |
(Tutti periscono nel rogo) | |
FINE DELL'OPERA |