Dort
in den Weiden Dort in den Weiden steht ein Haus, da schaut die Magd zum Fenster 'raus! Sie schaut stromauf, sie schaut stromab: ist noch nicht da mein Herzensknab'? Der schönste Bursch am ganzen Rhein, den nenn' ich mein, den nenn' ich mein! Des Morgens fährt er auf dem Fluss, und singt herüber seinen Gruss, des Abends, wenn's Glühwürmchen fliegt, sein Nachen an das Ufer wiegt, da kann ich mit dem Burschen mein beisammen sein, beisammen sein! Die Nachtigall im Fliederstrauch, was sie da singt, versteh' ich auch; sie saget: übers Jahr ist Fest, hab' ich, mein Lieber, auch ein Nest, wo ich dann mit dem Burschen mein die Froh'st' am Rhein, die Froh'st' am Rhein |
Là sui prati Là sui prati c'è una casa da cui guarda fuori una ragazza! Guarda su e giù lungo il fiume: Non c'è ancora il ragazzo del mio cuore? Il più bel ragazzo di tutto il Reno io dico che è il mio, che è il mio! Al mattino va sul fiume e mi canta il suo saluto, la sera, quando volano le lucciole, porta a riva la sua barca così che posso stare col mio ragazzo stare insieme, stare insieme! Quel che canta l'usignolo nel cespuglio di lillà lo capisco anch'io; dice: Tutto l'anno è festa, se ho, amore mio, un nido anch'io dove con il mio ragazzo sono la più felice sul Reno, la più felice sul Reno! |