Mondnacht | Notte di luna |
Es war, als hätt' der Himmel, Die Erde still geküßt, Daß sie im Blütenschimmer Von ihm nur träumen müßt. |
Era come se il cielo avesse baciato in silenzio la terra, ed essa nello splendore dei fiori dovesse sognare lui solo. |
Die Luft ging durch die Felder, Die Ähren wogten sacht, Es rauschten leis die Wälder, So sternklar war die Nacht. |
L'aria spirava pei campi, le spiche ondeggiavano lievi, stormivano piano i boschi, così chiara di stelle era la notte. |
Und meine Seele spannte Weit ihre Flügel aus, Flog durch die stillen Räume, Als flöge sie nach Haus. |
E la mia anima spiegò ampie le ali, volò per le lande silenziose come se volasse verso casa. |
(Traduzione di Maria Amelia Imbarrato) |