Elle me dit "quelque chose Me tourmente..." et j'aperçus Son cou de neige... et dessus... Un petit insecte rose. j'aurais dû... oui... mais, sage ou fou, A seize ans on est farouche! J'aurais dû... oh! oui j'aurais dû Voir le baiser sur sa bouche Plus que l'insecte a son cou... On eût dit un coquillage, Dos rose et taché de noir: Les fauvettes pour nous voir Se penchaient dans le feuillage, oui... Sa bouche fraîche était là. Hélas! hélas! je me penchai sur la belle... Et je pris la Coccinelle... je pris la Coccinelle Mais... le baiser s'envola!... "Fils, apprends comme on me nomme" Dit l'insectedu del bleu... du ciel bleu! "Les bêtes sont au bon. Dieu! Mais la bêtise est a l'homme" Dit l'insecte du ciel bleu... du ciel bleu!... Hélas! j'aurais dû oui!... Hélas!... hélas! hélas! j'aurais dû... |
Lei mi dice: "qualcosina mi da fastidio"... e poso gli occhi sul suo collo di neve... e scorgo... una bestìolina rosa. Avrei dovuto... già... ma, saggi o matti, si è, a sedici anni, ingenui! Avrei dovuto... oh! Sì, avrei dovuto scorgere il bacio sulla sua bocca piuttosto che la bestìolina sul collo... Sembrava una conchiglia, dorso rosa e macchiato di nero: Le capinere per vederci si chinavano fra il fogliame... La sua bocca fresca era là. Ahimè! ahimè! lo mi chinai sulla bella... e presi la coccinella... e presi la coccinella e... il bacìo volò via!... "Figlio, non sai come mi chiamano?" chiese l'insetto del cielo azzurro!... "Mi chiamano Bête a bon Dieu! La testa di bestia ce l'ha invece l'uomo." disse l'insetto dell'azzurro ciel!... Ahimè! avrei dovuto... già!... Ahimè!... ahimè!... ahimè! avrei dovuto!... |