RECITATIVO E ARIA DEL BASSO | |
Ein Ungeheuer, sein Name Fanatismus stieg aus den Tiefen der Hölle dehnte sich zwischen Erde und Sonne und es ward Nacht! Da kam Joseph, da kam Joseph, mit Gottes Stärke, mit Gottes Stärke, riss das tobende Ungeheuer, das tobende Ungeheuer weg, weg zwischen Erde und Himmel, und trat ihm aufs Haupt, dem tobendem Ungeheuer trat ed aufs Haupt. |
Un mostro, il
Fanatismo, ascese dal fondo dell'Inferno si estese fra terra e sole e diventò notte! Poi venne Giuseppe Con la forza di Dio annientò il mostro urlante, cacciò l'orrìbile mostro, dalla terra e dal cielo, e gli montò sul capo, calpestò la testa del mostro urlante. |
ARIA DEL SOPRANO, SOLI E CORO | |
Da stiegen die Menschen an's Licht, da drehte sich glücklicher die Erde und die Sonne, wärmte mit Strahlen der Gottheit! Menschen an's Licht, da stiegen die Menschen an's Licht da drehte sich glücklicher die Erde und die Sonne, wärmte mit Strahlen des Gottheit! |
Allora gli uomini
salirono alla luce, la terra ruotò più felice e il sole tornò a splendere con i suoi raggi divini! |
RECITATIVO E ARIA DEL SOPRANO | |
Er schläft, er schläft von den Sorgen seiner Welten entladen. Still ist die Nacht, nur ein schauern des Lüftchen weht wje Grabeshauch mir an die Wange. Wesen unsterbliche Seele du seist, Lüftchen, wehe leiser! Hier, hier liegt Joseph in Grabe und schlummert im friedlichen Schlaf entgegen dem Tage der Vergeltung, wo du, glückliches Grab, ihn zu ewigen Kronen gebierst. Hier schlummert seinen stillen Frieden der grosse Dulder, der hienieden, hienieden kein Röschen ohne Wunde brach, der grosse Dulder, der unter seinem vollen Herzen das Wohl der Menschheit, unter Schmerzen bis an sein Lebensende trug. |
Egli dorme profondamente liberato dai pensieri del suo mondo. La notte è tranquilla, solo un leggero vento soffia come esalazione del sepolcro sulla mia guancia. Trionfi l'anima immortale, aria soffia più dolce! qui sta Giuseppe, nella tomba, e si è addormentato dolcemente in un placido sonno fino al giorno del giudizio, quando tu, tomba felice, lo farai rinascere re in eterno. Qui si è addormentato dolcemente in pace tranquilla il gran Virtuoso, colui che su questa terra, non colse una rosa senza ferita, il martire che aveva nel cuore la salute dell'umanità e con dolore visse fino agli ultimi suoi giorni. |
CORO E SOLI | |
Todt! Todt! Todt! Todt, stoehnt es durch die öde Nacht! Felsen weinet es wieder! und ihr Wogen des Meeres heulet es durch eure Tiefen: Joseph, Joseph, Joseph der grosse ist todt! Joseph, der Vater unsterblicher Thaten ist todt! |
E' morto! gemete nella notte desolata! Rocce, rimpiangetelo! e voi onde del mare urlatelo dalle vostre profondità: Giuseppe il Grande è morto! Giuseppe, padre di opere immortali è morto! |