1. CORO |
|
Darzu ist erschienen der
Sohns Gottes, daß er die Werke des Teufels zerstöre. |
Per questo è
venuto al mondo il Figlio di Dio, per distruggere le opere del diavolo. |
2. RECITATIVO (Tenore) |
|
Das Wort ward Fleisch und wohnet in der welt, Das Licht der Welt bestrahlt den Kreis der Erden, Der große Gottessohn Verläßt des Himmels Thron, Und seiner Majestät gefällt, Ein kleines Menschenkind zu werden. Bedenkt doch diesen Tausch, wer nur gedenken kann; Der König wird ein Untertan, Der Herr erscheinet als ein Knecht Und wird dem menschlichen Geschlecht - O süßes Wort in aller Ohren! - Zu Trost und Heil geboren. |
Il Verbo si fece carne e abita nel mondo, la luce del mondo irradia l'orbe terrestre, il grande Figlio di Dio lascia il trono celeste abdicando alla Sua maestà per diventare un bambino nato da seme umano. Rifletta, chi sa intendere, su questo scambio di natura: il re diviene suddito, il Signore ha le sembianze di un servo, e vien, da umana stirpe (dolce parola ad ogni orecchia!), generato, a conforto e salute. |
3. CORALE |
|
Die Sund macht Leid; Christus bringt Freud, Weil er zu Trost in diese Welt ist kommen. Mit uns ist Gott Nun in der Not: Wer ist, der uns als Christen kann verdammen? |
Il peccato fa soffrire: Cristo arreca gioia, poiché per consolarci è venuto in questo mondo. Dio è con noi nella pena presente: chi mai può noi, Cristiani, condannare? |
4. ARIA (Basso) |
|
Höllische Schlange, Wird dir nicht bange? Der dir den Kopf als ein Sieger zerknickt, Ist nun geboren, Und die verloren, Werden mit ewigem Frieden beglückt. |
Serpente d'inferno, non ti afferra la paura? Colui che, vincitore, ti frantuma la testa ora è nato, e quelli che si erano perduti sono resi felici grazie all'eterna pace. |
5. RECITATIVO (Contralto) |
|
Die Schlange, so im Paradies Auf alle Adamskinder Das Gift der Seelen fallen ließ, Bringt uns nicht mehr Gefahr; Des Weibes Samen stellt sich dar, Der Heiland ist ins Fleisch gekommen Und hat ihr allen Gift benommen. Drum sei getrost! betrübter Sünder. |
Il serpente, benché in paradiso su tutti i figli di Adamo lasciò cadere il veleno delle anime, non ci tende più insidia; il seme di donna fa la Sua comparsa, il Salvatore si è vestito di carne e a tutti loro ha sottratto il veleno. Perciò consolati, afflitto peccatore! |
6. CORALE |
|
Schüttle deinen Kopf und sprich: Fleuch, du alte Schlange! Was erneurst du deinen Stich, Machst mir angst und bange? Ist dir doch der Kopf zerknickt, Und ich bin durchs Leiden Meines Heilands dir entrückt In den Saal der Freuden. |
Scuoti la testa e dì: Fuggì via, antico serpente! Perché rinnovi il tuo morso, a qual fine mi turbi e mi spaventi? Eppure ti fu schiacciata la testa, e grazie alla passione del mio Salvatore ti ho voltato le spalle, per entrare nella sala della gioia. |
7. ARIA (Tenore) |
|
Christenkinder, freuet euch! Wütet schon das Höllenreich, Will euch Satans Grimm erschrecken: Jesus, der erretten kann, Nimmt sich seiner Küchlein an Und will sie mit Flügeln decken. |
Figli di Cristo, rallegratevi! Già infuria il reame d'inferno, vuole atterrirvi la ferocia di Satana; Gesù, che sa dare salvezza, prende con se i suoi pulcini e li protegge sotto le ali. |
8. CORALE |
|
Jesu, nimm dich deiner Glieder Ferner in Genaden an; Schencke, was man bitten kann, Zu erquicken deine Brüder; Gib der ganzen Christenschar Frieden und ein selges Jahr! Freude, Freude über Freude! Christus wehret allem Leide. Wonne, Wonne über Wonne! Er ist die Genadensonne. |
Gesù, assumi le tue membra per un futuro di grazia; dona ciò che si può chiedere supplicando, per offrire ristoro ai tuoi fratelli; dà a tutta la schiera dei Cristiani pace, e un anno santamente beato! Gioia, gioia che cresca su gioia! Cristo è l'ostacolo ad ogni soffrire. Delizia, delizia che cresce su delizia! Egli è il sole di grazia. |
(Traduzione di Quirino Principe) |