Sinfonia |
|
VERSETTO I |
|
Christ lag in Todesbanden Für unsre Sund gegeben, Er ist wieder erstanden Und hat uns bracht das Leben; Des wir sollen fröhlich sein, Gott loben und ihm dankbar sein Und singen Halleluja, Halleluja! |
Cristo giaceva nel sudario sacrificato per i nosti peccati, è resuscitato e ci ha ridato la vita; ci rallegriamo, lodiamo il Signore e gli rendiamo grazie E cantiamo Alleluja, Alleluja! |
VERSETTO II |
|
Den Tod niemand zwingen kunnt Bei allen Menschenkindern, Das macht' alles unsre Sünd, Kein Unschuld war zu finden. |
Niente può impedire la morte agli esseri umani, siamo peccatori, non ci sono innocenti. |
Davon kam der Tod so bald Und nahm über uns Gewalt, Hielt uns in seinem Reich gefangen. Halleluja! |
La morte vince rapidamente ogni nostra volontà, non sfuggiamo al suo dominio. Alleluja! |
VERSETTO III |
|
Jesus Christus, Gottes Sohn, An unser Statt ist kommen Und hat die Sünde weggetan, Damit dem Tod genommen All sein Recht und sein Gewalt, Da bleibet nichts denn Tods Gestalt, Den Stachl hat er verloren. Halleluja! |
Gesù Cristo, figlio di Dio, si è presentato al nostro posto ed ha cancellato il peccato, ha tolto così alla morte ogni elemento di forza, e la morte ha perduto ogni suo potere. Alleluja! |
VERSETTO IV |
|
Es war ein wunderlicher Krieg, Da Tod und Leben rungen, Das Leben da behielt den Sieg, Er hat den Tod verschlungen. Die Schrift hat verkündigt das, Wie ein Tod den ändern frass, Ein Spott aus dem Tod ist worden. Halleluja! |
È stata una guerra meravigliosa lo scontro tra morte e vita. La vita ottiene la vittoria ed ha annientato la morte. La Scrittura ha detto come la morte vinca sull'altra trasformandosi in una derisione. Alleluja! |
VERSETTO V |
|
Hier ist das rechte Osterlamm, Davon Gott hat geboten. Das ist hoch an des Kreuzes Stamm In heisser Lieb gebraten, Das Blut zeichnet unsre Tür, Das hält der Glaub dem Tode für, Der Würger kann uns nicht mehr schaden. Halleluja! |
Ecco il candido agnello pasquale secondo la volontà divina. Alto sul legno della Croce è stato sacrificato con amore, il suo sangue segna la nostra porta, allontana la morte dal credente, il carnefice non ha potere contro di noi. Alleluja! |
VERSETTO VI |
|
So feiern wir das hohe Fest Mit Herzensfreud und Wonne, Das uns der Herre scheinen lässt, Er ist selber die Sonne, Der durch seiner Gnade Glanz Erleuchtet unsre Herzen ganz, Der Sünden Nacht ist verschwunden. Halleluja! |
Celebriamo la grande festa con la gioia e la felicità che il Signore ci dispensa, egli stesso è il sole che illumina della sua grazia tutto il nostro cuore. La notte del peccato si è dissolta. Alleluja! |
VERSETTO VII |
|
Wir essen und wir leben wohl Im rechten Osterfladen, Der alte Sauerteig nicht soll Sein bei dem Wort der Gnaden, Christus will die Koste sein Und speisen die Seel allein, Der Glaub will keins ändern leben. Halleluja. |
Mangiamo e rallegriamoci del nutrimento della Pasqua, il vecchio odio deve scomparire di fronte al simbolo della grazia. Cristo è il nostro nutrimento e il nostro spirito sarà sazio. Il credente non vuole una vita diversa. Alleluja! |