1. Corale | |
Wachet auf, ruft uns die Stimme Der Wächter sehr hoch auf der Zinne, Wach auf, du Stadt Jerusalem! Mitternacht heißt diese Stunde; Sie rufen uns mit hellem Munde: Wo seid ihr klugen Jungfrauen? Wohl auf, der Bräutgam kömmt; Steht auf, die Lampen nehmt! Alleluja! Macht euch bereit zu der Hochzeit, Ihr müsset ihm entgegen gehn! |
Svegliatevi! Ci chiama la voce delle sentinelle dall'alto dei merli. Svegliati, città di Gerusalemme! È suonata la mezzanotte, ci chiamano con voce chiara: Dove siete, vergini avvedute? Ecco, lo sposo viene! Alzatevi! Prendete le lampade, Alleluja. Preparatevi per le nozze, dovete corrergli incontro. |
2. Recitativo (Tenore) | |
Er kommt, er kommt, Der Bräutgam kommt! Ihr Töchter Zions, kommt heraus, Sein Ausgang eilet aus der Höhe In euer Mutter Haus. Der Bräutgam kommt, der einem Rehe Und jungen Hirsche gleich Auf denen Hügeln springt Und euch das Mahl der Hochzeit bringt. Wacht auf, ermuntert euch! Den Bräutgam zu empfangen! Dort, sehet, kommt er hergegangen. |
Ecco lo sposo viene! Voi, figlie di Sion, uscite, dall'alto egli s'avvicina alla casa della vostra madre. Viene lo sposo! Come un capriolo, simile ad un cerbiatto salta sulle colline per recarvi la cena delle nozze. Allegre! Slanciatevi ad accogliere lo sposo. Ecco, guardate: egli sta arrivando! |
3. Aria - Duetto (Soprano e Basso) | |
Soprano | |
Wenn kömmst du, mein Heil? | Quando vieni, salvezza mia? |
Basso | |
Ich komme, dein Teil | Vengo da te! |
Soprano | |
Ich warte mit brennendem Öle Eröffne den Saal Zum himmlischen Mahl |
Ti attendo con la lampada accesa! Oh apri la sala del convito celeste. |
Basso | |
Ich öffne den Saal Zum himmlischen Mahl |
Apro la sala per il banchetto celeste |
Soprano | |
Komm, Jesu! | Vieni, o Gesù! |
Basso | |
Komm, liebliche Seele! | Vengo, anima dolce! |
4. Corale | |
Zion hört die Wächter singen, Das Herz tut ihr vor Freuden springen, Sie wachet und steht eilend auf. Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig, Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig, Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf. Nun komm, du werte Kron, Herr Jesu, Gottes Sohn! Hosianna! Wir folgen all Zum Freudensaal Und halten mit das Abendmahl. |
Ascoltando il canto delle sentinelle a Sion balza il cuore dalla gioia, si sveglia e subito si alza. Il suo amico scende in gloria dal cielo, forte di grazia, potente di verità. La sua luce splende, la sua stella si alza. Vieni da noi, amato Signore, Gesù, Figlio di Dio, Osanna! Noi tutti ti seguiamo nella sala della gioia per cenare con te. |
5. Recitativo (Basso) | |
So geh herein zu mir, Du mir erwählte Braut! Ich habe mich mit dir Von Ewigkeit vertraut. Dich will ich auf mein Herz, Auf meinem Arm gleich wie ein Siegel setzen Und dein betrübtes Aug ergötzen. Vergiß, o Seele, nun Die Angst, den Schmerz, Den du erdulden müssen; Auf meiner Linken sollst du ruhn, Und meine Rechte soll dich küssen. |
Vieni dunque con me, tu mia sposa da me prescelta, per l'eternità mi sono a te unito. Sul mio cuore, sul mio braccio tu come un sigillo rimarrai. Voglio rendere sereno il tuo sguardo triste. Dimentica, oh anima mia, la paura e il dolore da cui sei afflitta. La mia sinistra sarà sotto il tuo capo, e la mia destra ti abbraccerà. |
6. Aria - Duetto (Soprano e Basso) | |
Soprano | |
Mein Freund ist mein, | Il mio amico è mio per sempre! |
Basso | |
Und ich bin sein, | Sì, sono tuo. |
Insieme | |
Die Liebe soll nichts scheiden. | Nulla potrà separare ciò che l'amore ha unito. |
Soprano | |
Ich will mit dir | Voglio con te |
Basso | |
du sollst mit mir | Devi con me |
Insieme | |
mit (dir, mir) in Himmels Rosen weiden, Da Freude die Fülle, da Wonne wird sein |
camminare fra le rose del cielo, là dov'è la pienezza della gioia, là dov'è la beatitudine. |
7. Corale | |
Gloria sei dir gesungen Mit Menschen- und englischen Zungen, Mit Harfen und mit Zimbeln schon. Von zwölf Perlen sind die Pforten, An deiner Stadt sind wir Konsorten Der Engel hoch um deinen Thron. Kein Aug hat je gespürt, Kein Ohr hat je gehört Solche Freude. Des sind wir froh, Io, io! Ewig in dulci jubilo. |
Gloria, gloria sia cantato per te da voci umane ed angeliche, con arpe e con cimbali. Dodici perle sono le porte della tua città. Siamo consorti degli angeli intorno al tuo trono. Oh gioia mai vista, mai sentita. Ne siamo lieti, io, io! semper in dulci jubilo. |