1. CORO | |
Herr, gehe nicht ins Gericht
mit deinem Knecht. Denn vor dir wird kein Lebendiger gerecht. |
Signore, non giudicare il
Tuo servo, poiché dinnanzi a Te nessun mortale è giusto. |
2. RECITATIVO (contralto) | |
Mein Gott, verwirf mich nicht, Indem ich mich in Demut vor dir beuge, Vor deinem Angesicht. Ich weiB, wie groB dein Zorn und mein Verbrechen ist, DaB du zugleich ein schneller Zeuge Und ein gerechter Richter bist. Ich lege dir ein frei Bekenntnis dar Und stürze mich nicht in Gefahr, Die Fehler meiner Seelen Zu leugnen, zu verhehlen. |
Mio Dio, non mi rigettare dal Tuo cospetto mentre mi chino dinnanzi a Te in umiltà. So quanto siano grandi la Tua ira e il mio crimine, e che Tu sei al tempo stesso pronto testimone [delle mie azioni] e giusto giudice. Io mi confesso liberamente e non mi espongo al pericolo di negare i difetti della mia anima o di nasconderli. |
3. ARIA (soprano) | |
Wie zittern und wanken Der Sünder Gedanken, Indem sie sich untereinander verklagen Und wiederum sich zu entschuldigen wagen. So wird ein geängstigt Gewissen Durch eigene Folter zerrissen. |
Come tremano e vacillano i pensieri dei peccatori quando essi si accusano vicendevolmente, osando anche discolparsi. Così una coscienza impaurita viene lacerata dalla propria tortura. |
4. RECITATIVO (basso) | |
Wohl aber dem, der seinen Bürgen weiß, Der alle Schuld ersetzet, So wird die Handschrift ausgetan, Wenn Jesus sie mit Blute netzet. Er heftet sie ans Kreuze selber an, Er wird von deinen Gütern, Leib und Leben, Wenn deine Sterbestunde schlägt, Dem Vater selbst die Rechnung übergeben. So mag man deinen Leib, den man zum Grabe trägt, Mit Sand und Staub beschütten, Dein Heiland öffnet dir die ew'gen Hütten. |
Beato colui invece che conosce il suo mallevadore il quale ripaga ogni debito, così sì cancella la segnatura quando Gesù la bagna di sangue. Egli stesso la attacca alla croce, Egli renderà conto al Padre dei tuoi beni, del corpo e della vita nell'ora della tua morte. E se il tuo corpo seppellito sarà coperto di sabbia e polvere, il Salvatore ti apre le porte dell'aldilà. |
5. ARIA (tenore) | |
Kann ich nur Jesum mir zum Freunde machen, So gilt der Mammon nichts bei mir. Ich finde kein Vergnügen hier Bei dieser eitlen Welt und ird'schen Sachen. |
Se solo riesco a farmi amico Gesù, il vile denaro non conterà nulla. Non trovo nessun diletto nelle cose terrene in questo vano mondo. |
6. CORALE | |
Nun, ich weiß, du wirst mir stillen Mein Gewissen, das mich plagt. Es wird deine Treu erfüllen, Was du selber hast gesagt: Daß auf dieser weiten Erden Keiner soll verloren werden, Sondern ewig leben soll, Wenn er nur ist Glaubens voll. |
So che Tu calmerai la mia coscienza che mi lacera. La Tua fedeltà compierà ciò che Tu stesso hai detto: che su questo vasto mondo nessuno si perderà, ma che vivrà in eterno se solo avrà la fede. |