PARTE PRIMA | |
Secondo il racconto biblico la vicenda si svolge nei pressi della città palestinese di Betulia, nell'accampamento di Oloferne, generale del re assiro Nabucodonosor. Il finale della prima parte e alcuni episodi della seconda parte si svolgono in Betulia | |
CORO | |
(di soldati combattenti al suono del tamburo) | |
Arma, caedes, vindictae,
furores, Angustiae, timores Precedite nos. Rotate, Pugnate O bellicae sortes, Mille plagas, Mille mortes Adducite vos. |
Armi, battaglie, vendette,
furori, Sofferenze, timori, Precedeteci. Turbinate, Combattete, O sorti di guerra, Infinite ferite, Infinite vittime Recate con voi. |
Recitativo | |
OLOFERNE | |
Felix en fausta dies O Magnanimi Eroes en fortunati: Prospera vobis sors, sydera, caelum: En post saecula tandem Venit optata lux, lux suspirata, Qua magni in vestro Duce, Qua Dux Magnus in vobis: Cunctis aequa Erit tandem Victoria, Et vestro invicto Regi Honor, et gloria. |
Giorno felice e propizio, O magnanimi e fortunati eroi: Favorevoli a voi sono il fato, le stelle, il cielo; E dopo tanto tempo finalmente Giunge la sospirata luce, la luce desiderata, Il giorno in cui voi sarete grandi nel vostro condottiero, E il vostro duce in voi: Uguale per tutti Sarà certamente la vittoria, E al vostro invitto re Onore e gloria. |
Aria | |
E Nil arma, nil bella, Nil fiamma furori Si cor bellatoris Est cadens in se. Si pugnat sperando, lam virtus pugnando Vigescit in spe. |
Non v'ha arma, nessuna battaglia, Non v'ha bellico ardore, Se il cuore di chi combatte È afflitto in sé. Se combatte sperando, Allora pugnando la virtù Si accresce in speranza. |
Recitativo | |
VAGAO | |
Mi Dux, Domine mi... | Mio duce, Signore mio... |
OLOFERNE | |
Et quid ne petis? | Che chiedi? |
VAGAO | |
Felicitatis tuae Nuncius accedo. | Messaggero giungo della tua felicità. |
OLOFERNE | |
Quidne fausti tu refers? | Quali buone nuove tu rechi? |
VAGAO | |
Nil nisi Gloriae tuae grande incrementum, Et vere oculis tuis dulce portentum. |
Nulla che non sia di incremento alla tua gloria E un prodigio davvero soave per i tuoi occhi. |
OLOFERNE | |
Dic. | Dimmi... |
Aria | |
VAGAO | |
Matrona inimica Te quaerit ad arma Dux magne Holofernes. Et erto deh, credas, Tibi erit amica Si lumina cernes. |
Una nobile donna dei nemici Domanda di venire al tuo cospetto, Grande duce Oloferne. E presto, deh, credimi, Non sarà per te più nemica, se solo vedrai i suoi occhi. |
Recitativo | |
OLOFERNE | |
Huc accedat Matrona, Et sit armorum Marti ebrea Bellona. In Bethulia vilescunt Hostes miseri Egeni: undique luctus Saevus undique clamor. Hic anhelat, Hic gemit, ille plorat, Dolent omnes; Nil nisi timor, nil nisi maerentium Ignavia, desperatio, afflictio, inopia, Et lacrimarum copia. |
Che la nobile donna entri E sia la Bellona degli ebrei, compagna d'armi di Marte. In Betulia i nemici si avviliscono, miseri e afflitti: tutto è lamento, Tutto è lugubre clamore. Chi dispera, chi geme, chi implora, Tutti soffrono. Nulla che non sia paura, null'altro se non perdita di forze, Disperazione, angoscia, l'abbattersi degli afflitti E fiumi di lacrime. |
VAGAO | |
Veni Foemina illustris, Pulcra Bellatrix huc, Lumine, et pede Videntes feri, Et generosa accede |
Vieni qui, nobile donna, Bella guerriera. Al vedere il tuo sguardo e il tuo incedere Rimaniamo soggiogati. Entra, o generosa. |
Aria | |
GIUDITTA | |
Quo cum Patriae me ducit amore Libertatis dulcissima spes, Summo ductus a caeli fulgore Tuto pergat per classica pes. |
Con quale amor patrio Mi conduce la speranza dolcissima di libertà. Guidato dal sommo chiarore del cielo, Possa il mio passo proseguire al sicuro in mezzo ai nemici. |
Recitativo | |
ABRA | |
Ne timeas non, laetare Casta Vidua dilecta Certa virtutis tuae munera expecta. |
Non temere, no, rallegrati Casta vedova amata, Aspetta la sicura ricompensa della tua virtù |
Aria | |
Vultus tui vago splendori Cedit ira ridet amor. Ac tui numinis honori Laetus plaudit omnium clamor. |
Al vago splendore del tuo volto Cede l'ira, arride l'amore. E lieto applaude il consenso di tutti Alla maestà del tuo cospetto. |
Recitativo | |
Vide, humilis prostrata In vultus tui nitore, Quam estatica sit gens tanta armata. |
Vedi, umilmente prostrato, Nello splendore del tuo volto, Quanto rimanga sbigottito un popolo tanto guerriero. |
GIUDITTA | |
Nil morae. Ad Holofernem Me ducite benigni Duces bellici honoris, Paces en nuncia venio, et non furoris. |
Niente timore. Ad Oloferne Conducetemi, valorosi Condottieri nel campo di onore. Foriera giungo di pace, non di guerra. |
Coro | |
VAGAO | |
O quam vaga, venusta, o quam decora, O spes nostrae victoriae unica, et vera. |
O splendida, o bella, e che grazia. O unica e autentica speranza per noi di vittoria. |
CORO | |
(di soldati astanti) | |
O quam vaga, venusta, etc... | O splendida, o bella, ecc... |
VAGAO | |
Tentoria vultu tuo Ducis honora Et cuncta ab Holoferne Attende, et spera. |
La tenda del Duce Dal tuo cospetto trae onore. Tutto ciò che brami da Oloferne Confida e spera. |
CORO | |
0 quam vaga, venusta, etc... | La tenda del Duce, ecc.. |
Recitativo | |
VAGAO | |
Quem vides prope, aspectu Terribili, et suavi, Quem quaeris, ipse hic est: Amore, et fide, In ipso pulcra Sion Spera, et confide. |
Costui che vedi qui Dall'aspetto terribile e soave al tempo stesso, Costui di cui domandi, è proprio lui in persona: Con amore e fiducia In lui, bella figlia di Sion, Spera e confida. |
Aria | |
Quamvis ferro, et ense gravis Dulcis tamen et suavis Pro te Dux erit, o bella. Tibi tua tu sors et fatum, Nec per te fremit iratum, Tua pupilla fit tua stella. |
Sebbene terribile con spada e armatura, Tuttavia dolce ed amabile Al tuo riguardo sarà il duce, mia bella. Il tuo fato è nelle tue stesse mani, Ed egli non è più in collera, grazie a te. I tuoi occhi saranno la tua buona stella. |
Recitativo | |
OLOFERNE | |
Quid cerno! Oculi mei Stupidi quid videtis! Solis, an caeli splendor! Ah summae prolis Vincunt lumina sua lumina solis. Sistite, viatrici Preparate Trophea, spargite flores, Et obvient Dive suae teneri Amores. |
Che vedo! Miei occhi Stupefatti che vedete? Lo splendore de! sole e del cielo in uno! Ah, della nobile figlia Gli occhi vincono i raggi del sole. Approntate per l'ospite, Offritele doni, spargete corolle, E i dolci Amorini vadano incontro aila loro Venere. |
GIUDITTA | |
Summe Rex, strenue miles, Nabuc Regis cor, cuius in manu Stat suprema potestas, nutui cuius Fortuna, et sors obedit, Et cuncta iura sua gloria concedit. |
Sommo Re, combattente valoroso, Cuore del Re Nabuc, nella cui mano Risiede il potere supremo, al cui cenno Obbediscono la sorte e la fortuna, La cui gloria emana ogni diritto. |
OLOFERNE | |
O quam pulcrior in pulcro Virtus est ore sonans! Quidnam petis, Suavissima supplex? |
O quale risuona nella bocca bella Parola virtuosa ancor più bella assai! Che chiedi, graditissima supplice? |
GIUDITTA | |
Non mihi, Patriae meae Spem salutis exoro, Et sic Bethuliae a te pacem imploro. |
Non per me, ma per la mia patria lo chiedo una speranza di salvezza: Per Betulia invoco da te la pace. |
Aria | |
Quanto magis generosa, Plus victori gloriosa Venia vieto magis cara. O quam pulcra tua potentia Illustrata tua clementia! Parce Dux, ac tolle amara. |
Quanto più profferta generosamente, Tanto più la grazia arreca gloria al vincitore E tanto più è cara al vinto. O, quanto sarebbe radioso il tuo potere, Se illuminato dalla tua clemenza! Risparmiaci, duce, e toglici dalle sofferenze. |
Recitativo | |
OLOFERNE | |
Magna, o foemina petis, Ouae maxima, si dentur! Malora sed a me tibi debentur. O timpana silete, Recedite o Phalanges, Cedite amori meo, cedite invictae Faces, tela, sagittae, Et vos bellica in campo impia tormenta Estote in gaudio meo nova conlenta. Hic sede amica mea. |
Chiedi molto, o donna. Che diverrebbe troppo se ti venisse accordato. Ma da me ti si accorderà ancora più oltre. Tacete tamburi, Retrocedete, falangi guerriere, Cedete all'amor mio, cedete, invincibili Torce, lance, saette! E voi, empie macchine di guerra sul campo, Siate felici della mia gioia! Siedi con me, mia cara, |
GIUDITTA | |
Non tantus honor Tuae famulae donetur, |
Un simile onore Non si conceda a una tua serva. |
OLOFERNE | |
Tu me honoras. | Sei tu che mi onori. |
GIUDITTA | |
Te colo. | Ti rispetto. |
OLOFERNE | |
Sedeas hic. | Siedi qui. |
GIUDITTA | |
Non debeo, non. | Non posso, no. |
OLOFERNE | |
Sic jubeo, et volo. | Così comando e dispongo. |
Aria | |
Sede, o cara, Dilecta speciosa Mea vivida rosa, Mea fulgida fax. Tu Marti triumphanti, Tu bellico amanti Pulcherrima Pax. |
Siedi, o cara, Mia dolcissima diletta, Mia vivida rosa, Mia fulgida face. Tu, pace soave Per Marte trionfante, Per l'amante guerriero. |
Recitativo | |
GIUDITTA | |
Tu Judex es, tu Dominus, tu potens In exercitu tanto, Et tuae dextrae victrici Semper aspectu sint astra felici |
Tu sei giudice, tu signore, tu potente Sopra un sì vasto esercito. E sulla tua destra vittoriosa Arridano sempre gli astri. |
OLOFERNE | |
Felix per te, Magisque felix ero, Si dum sepulta manet Lux Apollinis unda, Me te dignum In convivio tu reddas, Ut melius pacis nostrae amatae, et carae, Solemnia tecum possim celebrare. |
Sono felice grazie a te, E ancor più sarò felice Se mentre il sole, Luce dì Apollo, Si inabissa in mare, Mi degnerai Di poter cenare insieme, Affinché possiamo celebrare i giuramenti Della nostra amata e sospirata pace. |
GIUDITTA | |
Inter convivia, et dapes Torpescent labia mea In jeiunio assueta: Tristis, nec unquam laeta In eduliis astricta Nescia est delitiae tantae anima afflicta. |
Tra festini e banchetti Le mie labbra si spengono, Assuefatte come sono al digiuno: Triste, giammai lieta, Se costretta ai banchetti, La mia anima afflitta ignora tanta delizia. |
Aria | |
GIUDITTA (o OLOFERNE) | |
Agitata infido flatu Diu volatu Vagabundo Maesta hirundo It plorando Boni ignara. Sed impulsu aurae serenae Tantae cito oblita poenae In dilecta Dulcia tecta Gaudi ridet haud avara. |
Stremata dal vento incostante, Per il lungo viaggio Errabondo, La triste rondine Va lamentandosi, Ignara del suo bene. Ma al soffiare di una brezza gentile, Dimentica tosto di tanta sofferenza, Nel suo amato E dolce nido, Di nuli'altra gioia desiosa, ride. |
Recitativo | |
OLOFERNE | |
In tentono supernae Sint in ordine coenae. Quid, quid natat in Ponto, Quid, quid in Caelo, et terra nutrit Ne sit legere grave. Hinc nostrae Reginae, Cui Vagae, tu deservies, Sit cretensis Lyei donum suave. |
Che nella mia tenda siano approntate Le delizie più squisite. Tutto ciò ohe nuoti nel mare, Tutto ciò che vola nel cielo e che cresce in terra, Niente sia impossibile da procurare. Da questo momento questa nostra regina, La quale, Vagao, tu servirai, Berrà il dono soave del cretese Dioniso. |
Aria con coro | |
VAGAO | |
O servi volate, Et Domino meo Vos mensas parate Si proxìma nox. Invicto Holoferni Cantemus alterni, Honoris, amoris Sit consona nox [vox]. |
Volate, servi, E al Signore nostro Approntate la mensa, Che la notte si avvicina. All'invincibile Oloferne Cantiamo alternatamente. All'onore, all'amore sia cònsona la nostra voce. |
CORO | |
Honoris, amoris, etc... | All'onore, all'amore, etc... |
Recitativo | |
VAGAO | |
Tu quoque hebraica ancilla In nostro gaudio tanto Eris in corde tuo laeta, et tranquilla. |
Anche tu, ancella ebrea, Sarai in cuor tuo lieta e rassicurata Della nostra grande gioia. |
ABRA | |
Quam audacter discurrit Non minus servus suo Domino nequam. Properemus Juditha: ubique semper Tecum sperans in Caelis Ero Dominae meae socia fidelis. |
Quanto coraggiosamente questo servo Parla, non meno affatto del suo signore. Affrettiamoci, o Giuditta: dovunque e sempre, Confidando teco nel cielo, Sarò compagna fedele della mia signora. |
Aria | |
GIUDITTA | |
Veni, veni, me sequere fida Abra amata, Sponso orbata. Turtur gemo ac spiro in te. Dirae sortis tu socia confida Debellata Sorte ingrata, Sociam laetae habebis me. |
Vieni, vieni, seguimi con fiducia, Amata Abra, Privata dello sposo. Come tortora gemo e lamento a te. Di sorte terribile tu sei compagna fidata, Ma, quando sarà abbattuta La sorte ostile, Mi avrai compagna di sorte lieta. |
Recitativo | |
ABRA | |
Venio Juditha, venio: animo fave, Amori crede tuo nil erit grave. |
Vengo Giuditta, vengo: fa' cuore, Niente, credimi, sarà di impedimento alla forza del tuo amore. |
Aria | |
Fulgeat sol frontis decorae, Et afflictae abeat Aurorae Rosa vaga tua pupilla. Ama, langue, finge ardere Nostrae sorti si favere Potest una tua favilla. |
Che il sole faccia risplendere la bella fronte E la rosa aurorale dell'afflizione Sia sempre lontana dal tuo sguardo soave. Amalo, languisci d'amore, fingi di ardere di passione, Se solo una scintilla del tuo amore è in grado Di favorire la nostra sorte. |
Recitativo | |
In Urbem interim pia Incertas audi voces, aura levis Feti murmur voti Et gloriae, credo, tuae. Gemunt et orant una Virgines Juda, incertae sortis suae. |
Frattanto nella città pietosa Riesco a sentire le voci confuse E la brezza leggera mi reca il mormorio delle preghiere E, credo, di quanto ti abbiano in gloria. Gemono e pregano all'unisono le Vergini ebree Incerte della propria sorte. |
CORO | |
(di vergini suonanti le arpe in Betulia) | |
Mundi Rector de Caelo micanti Audi preces, et suscipe vota Quae de corde prò te dimicanti Sunt pietatis in sinu devota. In Juditha tuae legi dicata Flammas dulcis tui amoris accende Feritatis sic hostis domata In Bethuliae spem pacis intende. Redi, redi iam Victrix pugnando In cilicio in prece revive De Holoferne sic hodie triumphando Pia Juditha per saecula vive. |
Governatore dell'universo, dal tuo cielo luminoso Ascolta le preci e accogli i voti Che da un cuore che combatte per te Sono offerti con animo pio. In Giuditta, dedita alla tua legge, Accendi la fiamma del tuo dolce amore, E, domata la barbarie nemica, Dona a Betulia la speranza della pace. Ritorna, ritorna vincitrice della pugna, In penitenza e in preghiera torna alla vita. Così come oggi trionfando su Oloferne, Vivrai in eterno, o pia Giuditta. |
Fine della prima parte | |
PARTE SECONDA | |
Recitativo | |
OZIA | |
Summi Regis in mente Mihi sunt alta arcana: hostis Tyranni, Bellatoris iniqui Prope, caelo favente, Fata extrema prevideo. Deus Abraam Exercfium Deus es, potens in bello, Tuo nomini inimicarli Virtute dexterae tuae dissipa Gentem. Te supplices precamur: Tibi gloria Sit diligentium te nova Victoria. |
Del Sommo Re possiedo In mente gli alti misteri: Del tiranno nemico, iniquo combattente, Presto, favorevole il cielo, La fine ultima prevedo. Dio di Abramo, Tu che sei Dio degli eserciti, invincibile in guerra, Con la forza della tua destra disperdi il popolo Nemico al nome tuo. Ti preghiamo supplici: Che la vittoria sia per te Motivo di nuova gloria da coloro che ti amano. |
Aria | |
O Sydera, o stellae, Cum luna cadenti Estote facellae In hostem ferales. Cum nocte felici Ruant impii inimici, Et sole surgenti Sint luces mortales. |
O stelle, o corpi celesti, Al calare della luna Siate fiaccole luttuose Per il nemico. In questa notte propizia, Cadano gli empi nemici E al sorgere del sole Siano spentì i loro occhi. |
Recitativo | |
Jam saevientis in hostem Castae nostrae Judithae Gratae sunt Caelo preces, tnumphando Ad nos cito redibit, Et Duce ablato ria gens peribit. |
Ecco, le preci della nostra casta Giuditta, Che infierisce contro il nemico, Sono gradite al Cielo. Trionfatrice a noi presto farà rtorno E, sconfitto il condottiero, la razza maledetta perirà. |
Recitativo | |
OLOFERNE | |
Nox in umbra dum surgit, Radiante in mare sol lumine cadit; Sed tu pulcra Juditha Luminose mi sol in caeco orrore Resurgis coram me vivido ardore. |
Avanzano le tenebre della notte Il sole dai raggi ardenti sprofonda in mare; Ma tu, bella Giuditta, Mio sole, nella cieca notte, Sorgi davanti a me con il tuo vivido fulgore. |
Aria | |
Nox obscura tenebrosa Per te ridet luminosa Miro fulgida splendore [nitore], Neque lucis novae Aurora Tam superba tam decora Vieta tuo surget splendore. |
La notte oscura e fitta di tenebre Grazie a te risplende luminosa, Fulgida del tuo radiante splendore. E la luce della nuova aurora, Per quanto fiera e bella, Non sorge vinta dal tuo fulgore. |
Recitativo | |
Belligerae meae sorti, Quaeso, o cara condona: Haec numine conviva Non sunt fercula digna. |
Perdona, ti prego, o cara, Le condizioni di guerra in cui mi trovo: Queste non sono libagioni degne Di un ospite divino. |
GIUDITTA | |
Magnitudinis tuae bene sunt signa. | Sono i consoni segni della tua magnanimità. |
OLOFERNE | |
Magnum meum cor tu reddis, Si amantem vultus tui iure me credis. |
Mi rendi il cuore pieno di gioia, Se mi stimi ammiratore privilegiato del tuo volto. |
GIUDITTA | |
Nil nisi sui Factoris In orbe a creatura Est conservanda Imago. |
Nessuna creatura deve custodire Simulacro alcuno nel mondo Se non quello del proprio creatore. |
OLOFERNE | |
Ad tantum cogis me vultu tuo vago. | A tanto mi porti con la bellezza del tuo volto. |
GIUDITTA | |
Quid, quid splendet in ore Est pulvis, umbra, nihil. |
Ogni cosa che risplende nello sguardo È polvere, ombra, nulla... |
Aria | |
Transit aetas, Volant anni, Nostri damni Causa sumus. Vivit anima immortalis Si vitalis Amor, ignis, cuncta fumus. |
Scorre la vita, Volano gli anni, Della nostra rovina Siamo la causa: Se l'amore per la vita E l'ardore sono tutto un fumo, L'anima invece vive immortale. |
Recitativo | |
OLOFERNE | |
Haec in crastinum serva: Ah, nimis vere Isse ignem sentio amorem, Si nimis sentio in me viscera ardere. |
Serba queste parole per domani: ah, davvero troppo Sento che questo fuoco è amore, Se a tal punto sento in me le viscere ardere. |
GIUDITTA | |
Tanti caloris aestum Tempera strenue Dux, flammas evita... |
Frena l'ardore, schiva le fiamme Di tanta passione, valoroso signore. |
OLOFERNE | |
Uror,.. | Ardo... |
GIUDITTA | |
Longe ibo... | Andrò via. |
OLOFERNE | |
No, cara Juditha. | No, amata Giuditta. |
Aria | |
Noli o cara te adorantis Voto Ducis non favere, Et suspira animae amantis Saltem disce non horrere. |
Non voler essere ritrosa, O cara, ai voti dì un signore che ti adora, E almeno non disdegnare di conoscere I sospiri di un'anima amante. |
Recitativo | |
GIUDITTA | |
Tibi dona salutis Precor e Caelo Dux. |
Invoco per te dal cielo, O condottiero, il dono della salvezza. |
OLOFERNE | |
Prosit: bibendo A te salutem spero Et si tu amabis me, Tua salus ero. |
Così sia! Bevo Alla mia salvezza per tua intercessione, E se tu mi amerai, lo sarò per te fonte d'ogni salvezza. |
CORO | |
Piena nectare non mero Aurea pocula almi amores Myrto et rosis coronate. Et in mutuo gaudio vero Horum numinum ardores Dulci fiamma prosperate. |
Di mirto e di rose, Diletti amorini, coronate Le auree coppe colme di nettare, non più di vino. E in gaudio reciproco, orsù, Ardori di queste divinità, Alzatevi in dolce fiamma d'amore. |
Recitativo | |
OLOFERNE | |
Tormenta mentis tuae fugiant a corde, Et calicem sumendo Vivat gloria Judithae, et belli face Extincta, amor per te vivat in pace. |
Fuggano dal cuore le sofferenze della tua mente, E impugnando il calice, Vìva la gloria di Giuditta, e spenta La fiaccola di guerra, possa l'amore grazie a te durare sereno. |
Aria | |
GIUDITTA | |
Vivat in pace. Et pax regnet sincera, Et in Bethulia fax surgat amoris. In pace semper stat laetitia vera, Nec amplius bella sint causa doloris. In pace anima mea tu cuncta spera, Si pax solatium est nostri moeroris. In pace bone Deus cuncta tu facis, Et cara tibi sunt munera pacis. |
Possa durare sereno. E regni una pace autentica, E possa in Betulia levarsi la fiaccola dell'amore. La vera felicità consiste sempre nella pace, E le guerre non siano ancor oltre causa di sofferenze. Anima mia, nella pace riponi tutte le tue speranze, Perché la pace è il rimedio dei nostri dolori. Nella pace tu, o Dio, porti a perfetto compimento ogni cosa, E cari ti sono i doni della pace. |
Recitativo | |
Sic in Pace inter hostes Sit mea Patria inofensa. Sed quid video! Holofernes Accensus mero suo dormit in mensa! Consurgam. Vestro Duci Huc accurrite, o servi: huc Abra veni, Hic in tentorio stantes, Dum dormit inimicus Precemur vere Deum nos vigilantes. |
Così in pace, tra i nemici, Rimanga la mia patria inviolata. Ma che vedo! Oloferne Ebbro del suo vino si è addormentato alla mensa! Che io sorga. Al vostro Duce, O servi, accorrete; vieni qui, Abra, Qui nella tenda, Mentre il nemico dorme, Noi, deste, preghiamo dì cuore Iddio. |
Aria | |
VAGAO | |
Umbrae carae, aurae adoratae Deh gratae Spirate; Si Dominus dormit Stet tacita gens. A cura tam gravi In somno suavi Sit placida mens. |
Notte cara, aure amate, Deh, soavi Spirate. Se il nostro signore dorme Tutti facciano silenzio. In placido sonno La mente sia tranquilla Da preoccupazioni tanto grandi. |
Recitativo | |
Quae fortunata es tu vaga Matrona, Quae de tam strenuo Duce triumphasti, Et hostium domatorem tu domasti. |
Quanto sei fortunata, bella e nobile signora, Che avesti la meglio su un condottiero tanto valoroso, E conquistasti il conquistatore dei nemici. |
GIUDITTA | |
Faxit de Caelo Rex, Reges qui regit, Et cordi mei devota Exaudiat pietas Dei suspiria et vota. |
Possa iì Re del cielo aver fatto ciò, Il Re dei Re, Che la pietà divina esaudisca Le devote preghiere e i voti del mio cuore. |
VAGAO | |
Bene in thalamo quiescat, Mensas tollo, Et hic pulcra Juditha Potes cum Duce tuo sola laetari, Et poenas cordis tui tu consolari. Sed huc ancilla venit, Jam festinans discedo, Et sic amori tuo locum concedo. |
Possa nel letto riposare sereno Sparecchio la mensa E qui Giuditta Puoi dilettarti da sola con il tuo signore E consolare i dolori del tuo cuore. Ma ecco giungere la tua serva, Mi allontano in fretta Così da cedere il posto ai tuoi amori. |
GIUDITTA | |
Bene venisti, o fida, En tempus nostrae gloriae, Et suspirata tandem hora victoriae. |
Giungesti a proposito, mia fidata, Ecco l'istante della nostra gloria. L'ora della vittoria tanto sospirata. |
ABRA | |
Cuncta fauste succedant, Et tibi, o mea Juditha Eris, et Patriae tuae, Salus et vita, |
Possano gli eventi essere favorevoli, E per te, mia Giuditta, Sarai, e per la tua patria, Salvezza e vita. |
GIUDITTA | |
Nil ultra: claude fores, Impedì viatores, Et caelesti fervore cor accende, Et mox victricem me tacita attende. |
Non una parola oltre! Chiudi le porte, Nega l'accesso ad alcuno, Infiamma il cuore di ardore celeste E qui in silenzio attendimi vincitrice. |
Aria | |
ABRA | |
Non ita reducem Progeniem noto Raptam a gelido Mater expectat, Ut ego fervida Expecto te. Sed poena barbarae, Et brevis morae Animam nimium Vexat amantem Timore, et spe. |
Non a tal punto La madre attende Il ritorno della prole In balìa del gelido Vento del Sud, Come io fremente Ti attendo. Ma l'angoscia dì un crudele E sia pur breve impedimento Tormenta la mia anima amante Dì paura e di speranza. |
Recitativo | |
Jam pergo, postes claudo, Et te nostra Eroina expecto et laudo. |
Ora vado, chiudo la tenda E, nostra eroina, ti aspetto e ti benedico. |
Recitativo accompagnato (Concerto de' viole all'inglese) | |
GIUDITTA | |
Summe Astrorum Creator, Qui de nihilo jam cuncta eduxisti, Et tibi ut servi essemus Ad imaginem tuam tu nos fecisti, Clemens in Caelo Pater, Potens in Mundo Deus, Qui Jaheli victrici, Qui Deborae pugnanti vim dedisti, Adiuva nos in prece, et culpas folle, Et de forti tua dextra Imbelli dextrae meae robur extolle. |
Sommo Creatore delle Stelle, Che dal nulla traesti il tutto, E, affinché ti potessimo servire, Ci facesti a tua immagine, Clemente Padre del Cielo, Potente Dio del Mondo, Che alla vittoriosa Giaele, Che alla tenace Debora infondesti la forza, Soccorri noi che ti preghiamo e cancella le nostre colpe, E dalla tua destra invincibile, Infondi forza alla mia destra imbelle, |
Aria | |
In somno profundo Si jacet immersus Non amplius sit vigil Qui dormit in te. Quiescat exanguis, Et sanguis Sic exeat Superbus in me. |
Se giace sprofondato In un sonno profondo, Chi dorme in tuo potere Non oltre stia all'erta. Dorma privo di sangue, E altrettanto fiero Il sangue Si desti in me. |
Recitativo accompagnato | |
Impii, indigni Tiranni Conopeo hic apensum Denudo ferrum, ictus tendo, infelicem Ab Holofernis busto Deus in nomine tuo scindo cervicem. Salvete o pia tentoria In vobis semper clara Et caelo, et mundo sit alta victoria. |
La spada dell'empio e indegno tiranno Appesa ai piedi del letto, Ecco la snudo, sferro un colpo, E dal corpo di Oloferne, Nel tuo nome, o Dio, tronco la testa. Addio, tenda provvidenziale, La grande vittoria che avvenne qui dentro, Sarà sempre celebrata in cielo e in terra. |
Recitativo | |
Abra, Abra, accipe munus, In saculum repone, et fida ancilla Me sequere, festina, Et clemens extra castra Tuto perducat nos dextra divina. |
Abra, Abra, prendi questo pegno, Riponilo nella bisaccia, e, fida ancella, Seguimi, svelta, E fuori dall'accampamento ci conduca al sicuro La benigna destra divina. |
ABRA | |
Quid mihi? Oh mira res! Diro Draconi Tu caput obtruncasti, Et simul una in uno omnes domasti. Eamus cito eamus, Et mille mille Deo gratias agamus. |
Che vedo? O stupore! Del mostro crudele Tu troncasti la testa, E, benché sola, in un attimo fosti vincitrice di tutto. Andiamo, presto, andiamo, E a Dio rendiamo grazie infinite. |
Aria | |
Si fulgida per te Propitia caeli fax Si dulci anima spe Refulsit alma pax, Solum beato Duci increato Debetur nostra pax, Et nostra gloria. Dat ille cordi ardorem, llle dextrae vigorem, Et manus donum suae Nostra Victoria. |
Se folgorante attraverso te Rifulse la propizia face celeste E la pace adorata risplendette Della cara speranza dell'anima, Solo al Dio Beato e increato Dobbiamo la nostra pace E la nostra gloria. Egli infonde coraggio nei cuori, Forza nella destra; Dono della sua mano È la nostra vittoria. |
Recitativo | |
VAGAO | |
Jam non procul ab axe Est ascendens Aurora, undique rara Caelo sydera micant: in tentorio Pallet incerta lux: patet ingressus, Neminem video. Sed heu, heu, quid cerno? Fusus undique sanguis! Heu, quam horrendum visu! Truncus Domini mei jacet exanguis. Milites huc venite, Surgite, o servi, excubiae non dormite. Omnes perditi sumus: Bethulia amissa, et Holofernes extincto. Heu cuncti, cuncti miseri ploremus, Et ducis nostri funus vindicemus. |
Ecco presto da Oriente Levarsi Aurora e dovunque Le sparse stelle tremolare nel cielo. Nella tenda biancheggia una tenue luce. La porta è aperta, non scorgo nessuno. Ma... Ahimè, ahimè, che vedo! Dappertutto sangue che gronda! Ahi, quale orrenda visione! Il corpo privo di testa del mio signore giace esanime. Soldati, accorrete! Svegliatevi, servi, sentinelle non dormite! O noi miseri, Siam perduti! Betulia non è più nostra ed Oloferne è morto. Ahinoi tutti, miseri tutti noi, piangiamo con alti gemiti, E vendichiamo il corpo esangue del nostro duce. |
Aria | |
Armatae face et anguibus A caeco regno squallido Furoris sociae barbari Furiae venite ad nos. Morte, flagello, stragibus Vindictam tanti funeris Irata nostra pectora Duces docete vos. |
Armate di torce e serpenti, Dal vostro cieco e tartareo regno, Compagne del barbaro furore, Furie, accorrete a noi. Con morte, flagello, stragi, Siate voi nostri duci, mostrate Ai nostri cuori furiosi, La vendetta di una simile morte. |
Recitativo | |
OZIA | |
Quam insolita luce Eois surgit ab oris Floribus cincta suis roscida Aurora! O quam ridet serena Jucundo nobis dies lumine piena! En venit tandem venit (Eam a longe prospicio, ad eam curramus) Venit Juditha venit, Et Juditha triumphans. Filia electa Quanto gaudio te amplector: Summe Deus Exultat ecce in te spiritus meus. |
Quale insolita luce Aurorale sorge da Oriente, L'Aurora rugiadosa, cinta dì tutti i suoi fori! O come arride serena, Ripiena della luce del dì, gioconda per noi! Ecco, giunge, finalmente giunge (la scorgo da lungi, accorriamole incontro), Viene Giuditta, eccola! Giuditta trionfante! Figlia prescelta, con quale gioia ti abbraccio: O Sommo Iddio, Ecco, il mio spirito esulta in te. |
Aria | |
Gaude felix Bethulia letare Consolare Urbs nimis afflicta. Caelo amata Es fortunata Inter hostes semper invicta. |
Godi felice Betulia, Rallegrati, Consolati, Città sin troppo afflìtta. Amata dal Cielo, Baciata dalla sorte amica, Sarai sempre invincibile presso i nemici. |
Recitativo accompagnato | |
Ita decreto aeterno Veneti Maris Urbem Inviolatam discerno, Sic in Asia Holoferni impio tiranno Urbs Virgo gratia Dei semper munita Erit nova Juditha, Et pro popolo suo Pastor orabit, Et fidelis Ozias Veram Bethuliae suae fidem servabit. Eja Virgines Sion Festinate cum gloria In sperata Victoria Et pietatis in sinu Cum Psalterio sonanti Applaudite Judithae Triumphanti. |
Ecco, secondo la volontà divina, Scorgo l'invitta città Del Veneto Mare. Così in Asia la Città inviolata Dall'empio tiranno Oloferne, Protetta dalla grazia di Dio, Sarà una novella Giuditta, E il pastore pregherà per il suo gregge, E il fedele Ozia Serberà l'autentica fede della sua Betulia. Olà, vergini ebree, affrettatevi In gloria all'agognata vittoria E mosse a pietà nei cuori, Suonando le arpe, Levate il plauso a Giuditta trionfante. |
CORO | |
(di vergini esultanti per il trionfo dì Giuditta) | |
Salve invicta Juditha formosa Patriae splendor spes nostrae salutis. Summae norma tu vere virtutis Eris semper in mundo gloriosa. Debellato sic barbaro Trace Triumphatrix sit Maris Regina. Et placata sic ira divina Adria vivat, et regnet in pace. |
Salve, fiera e invincibile Giuditta, Splendore della Patria e speranza della nostra salvezza. Vero modello di somma virtù In eterno sarai sempre nel mondo. Sconfitto il Tracio nemico, Trionfi la Regina del Mare, E, placata l'ira divina, La città Adriatica viva e regni in pace. |
Fine | |
(versione italiana di Santi Centineo) |