Säv, säv susa | Canna sussurra |
Schilfrohr, säus'le, Welle flich'! Doch sagt, wo ist jung Ingalill, so sprecht, wo find ich sie? Sie schrie, wie ein todwunder Schwan sie in See verschand, als Frühlingsgrünen zog durch's in Ostanàlid; das raubte ihr des Lebens Fried. Voll Neidsucht schaute man auf ihr Gold und Gut. aufs Herze so jung voll Liebesglut. Den Augenstern man mit Dornen stach, auf Lilientau Schmutz man gar schleudern mag. So klingt ihr kleinen Wellen, betrauert, singend sie. Schilfrohr, säus'le, flich'. Welle flieh'! |
Sussurra canna, fuggi onda, ma dite, dov'è la giovane Jngalill, ditemi, dove la trovo io? Ella gridò come cigno morente e scomparve nel lago, quando primavera passava sui campi. Con invidia la guardaron quei di Ostanàlid e per la vita le rubaron la pace. Pien d'invidia guardaron l'oro e i beni suoi e il giovin suo cuore pien d'amore. Le pupille sue forarono di spine e imbrattaron del giglio la rugiada Così cantano le onde tristemente raccontando... Sussurra canna, fuggi onda, fuggi... |