Wie sollten wir geheim sie halten | Come potremo tenere segreta |
Wie sollten wir geheim sie halten, die Seligkeit, die uns erfüllt? Nein, bis in seine tiefsten Falten sei allen unser Herz enthüllt! Wenn zwei in Liebe sich gefunden, geht Jubel hin durch die Natur, in längern, wonnevollen Stunden legt sich der Tag auf Wald und Flur. |
Come potremo tenere segreta la piena felicità che ci pervade? No, nei più riposti segreti a tutti il nostro cuore deve rivelarsi. Quando l'amore ha fatto ritrovare due cuori grande gioia ispira la natura e il giorno si stende su boschi e prati per lunghe, estatiche ore. |
Selbst aus der Eiche morschem Stamme, die ein Jahrtausend überlebt, steigt neu des Wipfels grüne Flamme und rauscht von Jugendlust durchbebt. |
Persino dal tronco decrepito della quercia millenaria spunta una fresca e verde fiamma e stormisce con il fremito della giovinezza. |
Zu höherm Glanz und Dufte brechen die Knospen auf beim Glück der Zwei, und süsser rauscht es in den Bächen und reicher blüht und reicher glänzt der Mai. |
Di fronte alla felicità della coppia i germogli fioriscono più splendenti e odorosi, i ruscelli gorgogliano più dolcemente e maggio fiorisce e risplende più acceso. |
Wie sollten wir geheim sie halten, die Seligkeit, die uns erfüllt? Nein, bis in seine tiefsten Falten sei allen unser Herz enthüllt. |
Come potremo tenere segreta la piena felicità che ci pervade? No, nei più riposti segreti a tutti il nostro cuore deve rivelarsi. |