Märzveilchen |
Violette
di marzo |
Der Himmel wölbt sich rein und blau, Der Reif stellt Blumen aus zur Schau Am Fenster prangt ein flimmernder Flor. Ein Jüngling steht, ihn betrachtend, davor. Und hinter den Blumen blühet noch gar Ein blaues, ein lächelndes Augenpaar, Märzveilchen, wie jener noch keine gesehn. Der Reif wird, angehaucht, zergehn. Eisblumen fangen zu schmelzen an, Und Gott sei gnädig dem jungen Mann. |
Il cielo si estende puro e azzzurro, la brina fa nascere dei fiori. Sulla finestra è tutto un fiorire luccicante. Un giovane la osserva da fuori. E dietro i fiori fiorisce addirittura un paio d'occhi azzurri e sorridenti, violette di primavera quali, costui non ha mai visto. La brina col respiro si dissolve. I fiori di ghiaccio si sciolgono, e Dio voglia essere clemente con questo giovane. |
(traduzione Johannes Streicher) |