Belsazar |
Baldassarre |
Die Mitternacht zog näher schon; In stummer Ruh' lag Babylon. |
La mezzanotte già s'appressava; a Babilonia sorda quiete regnava. |
Nur oben in des Königs Schloss, Da flackert's, da lärmt des Königs Tross. |
Lassù soltanto nel regal palazzo, sfavilla, strepita del re la masnada. |
Dort oben in dem Königssaal Belsazar hielt sein Königsmahl. |
Lassù nel salone regale teneva Baldassarre il suo convivio. |
Die Knechte sassen im schimmernden Reih'n, Und leerten die Becher mit funkelndem Wein. |
Sedeva la truppa in file smaglianti, i nappi vuotavan di vino lucente. |
Es klirrten die Becher, es jauchzten die Knecht'; So klang es dem störrigen Könige recht. |
Tinnivano i nappi, vociava la gente; godeva al fragore l'indomito re. |
Des Königs Wangen leuchten Glut; Im Wein erwuchs ihm kecker Mut. |
Al re avvampano le guance; nel vino cresce l'arroganza. |
Und blindlings reisst der Mut ihn fort; Und er lästert die Gottheit mit sündigem Wort. |
Cieca lo assale la passione; e Iddio oltraggia con ingiurie. |
Und er brüstet sich frech, und lästert wild; Die Knechtenschar ihm Beifall brüllt. |
S'insuperbisce ed oltremodo oltraggia; mugghiando la masnada l'applaudisce. |
Der König rief mit stolzem Blick; Der Diener eilt und kehrt zurück. |
Con sguardo altero chiamò il re; s'affretta il servo e ricompare. |
Er trug viel gülden Gerät auf dem Haupt; Das war aus dem Tempel Jehovas geraubt. |
Sul capo aveva d'oro molti oggetti; al tempio di Geova furono sottratti. |
Und der König ergriff mit frevler Hand Einen heiligen Becher, gefüllt bis am Rand. |
Il re afferrò con sacrilega mano un sacro nappo fino all'orlo pieno. |
Und er leert ihn hastig bis auf den Grund Und rufet laut mit schäumendem Mund: |
D'un fiato quello fino in fondo vuota poi grida con la bocca schiumeggiante: |
Jehova! dir kund' ich auf ewig Hohn Ich bin der König von Babylon! |
Geova! T'annuncio eterno disprezzo di Babilonia io sono il re! |
Doch kaum das grause Wort verklang, Dem König ward's heimlich im Busen bang. |
Non s'era l'empia frase ancora spenta, che il re già aveva in cuore ansia segreta. |
Das gellende Lachen verstummte zumal; Es wurde leichenstill im Saal. |
Svanì ad un tempo il riso tonante; in sala si fece silenzio di morte. |
Und sieh! und sieh! an weisser Wand Da kam's hervor wie Menschenhand; |
Ed ecco, ecco, dalla bianca parete come una mano d'uomo fuoruscire; |
Und schrieb und schrieb an weisser Wand Buchstaben von Feuer, und schrieb und schwand. |
E scrisse, scrisse alla bianca parete di fuoco lettere, scrisse e svanì. |
Der König stieren Blicks da sass, Mit schlotternden Knien und totenblass. |
E là sedeva il re lo sguardo vuoto tremanti le ginocchia e bianco il volto. |
Die Knechtenschar sass kalt durchgraut, Und sass gar still, gab keinen Laut. |
Sedeva la masnada attenta, stava in silenzio e rimase muta. |
Die Magier kamen, doch keiner verstand Zu deuten die Flammenschrift an der Wand. |
Vennero i magi, ma nessuno seppe spiegar la scritta ardente alla parete. |
Belsazar ward aber in selbiger Nacht Von seinen Knechten umgebracht. |
Ma a Baldassarre in quella stessa notte dai suoi compagni gli fu data morte. |