NÄHE DES GELIEBTEN | LA VICINANZA DELL'AMATA |
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer Vom Meere strahlt; Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer In Quellen malt. |
Io penso a te, quando l'astro fiammante del sole sorge dal mare. Io penso a te, quando il pallido chiarore della luna si riflette sulle sorgenti. |
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege Der Staub sich hebt; In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege Der Wandrer bebt. |
Io ti vedo, quando lontano sulla strada s'alza la polvere; nella profonda notte, quando nell'angusto sentiero il viandante freme. |
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen Die Welle steigt. Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen, Wenn alles schweigt. |
Io ti sento, quando laggiù con sordo fragore l'onda monta. Nella quiete più assoluta io tendo spesso l'orecchio quando tutto tace. |
Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne, Du bist mir nah! Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne. O wärst du da! |
Io son presso a te, pur se ancora tu sei così lontana. Tu sei presso a me! Il sole tramonta, presto brilleranno le stelle. Oh, fossi tu qui! |
(Traduzione di Luigi Bellingardi) |