Nachtstück | Notturno |
Wenn über Berge sich der Nebel breitet, Und Luna mit Gewölken kämpft, So nimmt der Alte seine Harfe, und schreitet, Und singt waldeinwärts und gedämpft: |
Quando sui monti si spande la nebbia e Luna combatte contro le nuvole, prende il vecchio la sua arpa e s'incammina, inoltrandosi nel bosco canta sommesso: |
"Du heiige Nacht: Bald ist's vollbracht. Bald schlaf ich ihn, den langen Schlummer, Der mich erlöst von allem Kummer." |
"Tu notte santa: presto sarà compiuto, presto mi addormenterò, nel lungo sonno che mi libera da ogni pena". |
Die grünen Bäume rauschen dann: "Schlaf süß, du guter, alter Mann;" Die Gräser lispeln wankend fort: "Wir decken seinen Ruheort;" |
Allora mormorano gli alberi verdi: "dormi pure tranquillo, buon vecchio"; le erbe bisbigliano, sempre inchinandosi: "noi proteggiamo il luogo del suo riposo": |
Und mancher liebe Vogel ruft: "O laßt ihn ruhn in Rasengruft!" Der Alte horcht, der Alte schweigt, Der Tod hat sich zu ihm geneigt. |
e gli uccelletti cantano: "oh, fatelo riposare nella tomba del prato!" Il vecchio ascolta, il vecchio tace, la morte gli è accanto. |