Das lied der Trennung | Canto della separazione |
Die Engel Gottes weinen, Wo liebende sich trennen! Wie werd ich leben können, O Mädchen, ohne dich? Ein Fremdling allen Freuden, Leb' ich fortan dem Leiden! Und du? - - Vielleicht auf ewig Vergißt [Luisa]1 mich! |
Gli angeli di Dio piangono Quando gli amanti si separano! Senza di te, fanciulla, come riuscirò a vivere? Ogni gioia mi sarà estranea, eterna ogni sofferenza! E tu? Forse per sempre, Luisa, mi avrai scordato! |
Im Wachen und im Traume Werd' ich Luisa nennen! Den Namen zu bekennen, Sey Gottesdienst für mich! Ihn nennen und ihn loben Werd' ich vor Gott noch droben! Und du? - - Vielleicht auf ewig Vergißt Luisa mich! |
Nel sogno e nella veglia, invocherò Luisa; per celebrare il nome con religioso amore; e ancora davanti a Dio, io loderò il suo nome. E tu? Forse per sempre Luisa mi avrai scordato! |
Ich kann sie nicht vergessen! An allen! allen Enden Verfolgt von ihren Händen Ein Druck der Liebe mich; Ich zittre, sie zu fassen, Und - - finde mich verlassen! Und du? - - Vielleicht auf ewig Vergißt Luisa mich! |
Io non posso dimenticarla, dovunque e dappertutto mi incalza per sua mano un'amorosa angoscia. Io tremo, trattenendola, e mi ritrovo solo! E tu? Forse per sempre, Luisa, mi avrai scordato! |
Ich kann sie nicht vergessen! Dieß Herz, von ihr geschnitten, Scheint, seufzend, mich zu bitten: "O Freund, gedenk' an mich!" Ach! dein will ich gedenken, Bis sie ins Grab mich senken! Und du? - - Vielleicht auf ewig Vergißt Luisa mich! |
Dimenticarla non posso; E questo cuore, da lei separato, sembra chiedermi in singhiozzi: "Amico, pensa a me!" Ah, mi ricorderò di te, finché giacerò sepolto. E tu? Forse per sempre, Luisa, mi avrai scordato! |
Vergessen raubt in Stunden, Was Liebe Jahrlang spendet! Wie eine Hand sich wendet, So wenden Herzen sich! Wenn neue Huldigungen Mein Bild bey ihr verdrungen, O Gott! vielleicht auf ewig Vergißt Luisa mich! |
L'oblio sottrae in poche ore, ciò che l'amore per anni donò. Rapidi come un cenno di mani Mutano i nostri cuori. E quando per nuovi amori Per te sbiadirà il mio volto, Oh Dio! Forse per sempre, Luisa, mi avrai scordato! |
Ach! denk' an unser Scheiden! Dieß thränenlose Schweigen, Dieß Auf- und Niedersteigen Des Herzens drücke dich, Wie schweres Geisterscheinen, Wirst du wen anders meinen, Wirst du mich einst vergessen, Vergessen Gott und dich! |
Ah, pensa al nostro addio! Silenzio senza lacrime, e trasalire del cuore, ti opprimeranno sempre sinistre apparizioni, se ad altri il tuo pensiero un giorno volgerai, scordandoti di me, scordando Dio e te. |
Ach! denk' an unser Scheiden! Dieß Denkmal unter Küssen Auf meinen Mund gebissen, Das richte mich und dich! Dies Denkmal auf dem Munde, Komm' ich, zur Geisterstunde, Mich, warnend, anzuzeigen, Vergißt Luisa mich. |
Ah, pensa al nostro addio! Il ricordo dei baci, a mordermi la bocca, condanni me e te! I segni sulla bocca, all'ora dei fantasmi, saranno a me di monito, che mi scordò Luisa. |
(Traduzione di Ferdinando Albeggiani) |