Suleika Ach, um deine feuchten Schwingen, West, wie sehr ich dich beneide: denn du kannst ihm Kunde bringen, was ich in der Trennung leide! Die Bewegung deiner Flügel weckt im Busen stilles Sehnen, Blumen, Auen, Wald und Hügel stehn bei deinem auch in Tränen. Doch dein mildes, sanftes Wehen kühlt die wunden Augenlider: ach, für Leid müsst ich vergehen, hofft ich nicht zu sehn ihn wieder! Eile denn zu meinem Lieben, spreche sanft zu seinem Herzen; doch vermeid, ihn zu betrüben, und verbirg ihm meine Schmerzen. Sag ihm, aber sag's bescheiden: seine Liebe sei mein Leben. Freudiges Gefühl von beiden wird mir seine Nähe geben. |
Suleika Ah quanto t'invidio Occaso per il tuo rorido soffio poiché a lui tu puoi recar novella della fiamma silente nel mio cuor, fiori, prati, bosco e colline, al tuo alito in lacrime si sciolgono. Il tuo dolce, soave spirare rinfresca le palpebre brucianti; ah, per la pena io dovrei morire se non sperassi di vederlo ancor! Affrettati dunque dall'amor mio, e dolcemente parla al suo cuore; ma ti prego non turbarlo, a lui cela il mio dolore. A lui racconta, ma diglielo davvero: il suo amore è la mia vita. D'entrambi gioioso sentimento, l'essere a lui vicino mi darà |