Auf Flügeln des Gesanges Auf Flügeln des Gesanges, Herzliebchen, trag ich dich fort, Fort nach den Fluren des Ganges, Dort weiß ich den schönsten Ort; Da liegt ein rotblühender Garten Im stillen Modenschein, Die Lotosblumen erwarten Ihr trautes Schwesterlein. Die Veilchen kichern und kosen, Und schaun nach den Sternen empor, Heimlich erzählen die Rosen Sich duftende Märchen ins Ohr. Es hüpfen herbei und lauschen Die frommen, klugen Gazelln, Und in der Ferne rauschen Des heiigen Stromes Welln. Dort wollen wir niedersinken Unter dem Palmenbaum, Und Liebe und Ruhe trinken, Und träumen seligen Traum. |
Sulle ali del canto Sulle ali del canto, amore, ti porto via, via, verso i prati del Gange, dove conosco il posto pili bello. Là c'è un giardino fiorito di rosso nel calmo chiarore lunare; i fiori di loto aspettano la loro cara sorellina. Le violette ridono e amoreggiano e guardano verso le stelle; le rose furtive sussurrano fiabe profumate. Le brave, sagge gazzelle saltellano e ascoltano, e in lontananza mormorano le acque del sacro fiume. Là vogliamo fermarci sotto la palma, e gustare amore e quiete, e sognare sogni felici. |
(Traduzione di M. Soresina) |