L'Italia ha esercitato per decenni un'irresistibile attrazione per poeti e musicisti tedeschi; Mahler non è tra loro. Ma il richiamo del sud era pur forte; il Don Giovanni era una delle opere preferite dal direttore Mahler, ed El Burlador de Sevilla di Tirso de Molina era stato un antico amore del compositore, che ne musicò due canzoni tra il 1882/83. Durante la prima rappresentazione tedesca del Burlador, avvenuta a Lipsia nel 1887, forse è stata eseguita la Phantasie aus "Don Juan", in cui si nota la predilezione di Mahler per temi acquatici.
Johannes Streicher
Phantasie
aus «Don Juan» Das Mägdlein trat aus dem Fischerhaus, die Netze warf sie in's Meer hinaus, die Netze warf sie in's Meer hinaus, in's Meer hinaus! Und wenn kein Fisch in das Netz ihr ging, die Fischerin doch die Herzen fing, die Herzen, die Herzen! Die Winde streifen so kühl umher, erzählen leis' eine alte Mär', erzählen leis' eine alte Mär', eine alte Mär'! Die See erglühet im Abendrot, die Fischerin fühlt nicht Liebesnot im Herzen, im Herzen! |
Fantasia
da «Don Giovanni» La fanciulla uscì dalla casa di pescatori, venne a gettar le reti in mezzo al mare, venne a gettar le reti in mezzo al mare, in mezzo al mare! Se i pesci non le entravan nella rete, la pescatrice allor pescava i cuori, i cuori, i cuori! Freschi spirano i venti tutt'intorno, narrano piano una lor vecchia fiaba, narrano piano una lor vecchia fiaba, una lor vecchia fiaba! Il mare avvvampa al tramontar dèi giorno, la pescatrice non ha mal d'amore nel cuore, nel cuore! |
(traduzione di Quirino Principe) |