Hörst du nicht die Bäume rauschen Draußen durch die stille Rund? Lockts dich nicht, hinabzulauschen Von dem Söller in den Grund, Wo die vielen Bäche gehen Wunderbar im Mondenschein Wo die stillen Schlösser sehen In den Fluß vom hohen Stein? |
Senti tu stormire gli alberi Nel silenzio tutt'intorno? Non ti piace, dal balcone, contemplare laggiù in basso, dove scorrono ruscelli risplendenti per la luna e su rupi, alti castelli guardano taciti verso il fiume? |
Kennst du noch die irren Lieder Aus der alten, schönen Zeit? Sie erwachen alle wieder Nachts in Waldeseinsamkeit, Wenn die Bäume träumend lauschen Und der Flieder duftet schwül Und im Fluß die Nixen rauschen - Komm herab, hier ist's so kühl. |
Conosci forse le ammalianti canzoni Di quei tempi belli che furono? Tutte a notte si risvegliano Nella solitudine di questi boschi, quando gli alberi ascoltano in sogno e il sambuco forte odora e nel fiume ninfe giocano - scendi qui, nella frescura. |
(Traduzione Ferdinando Albeggiani) |