Was will die einsame Träne? Sie trübt mir ja den Blick. Sie blieb aus alten Zeiten In meinem Auge zurück. |
Cosa vuole questa lacrima solitaria? Mi annebbia la vista. E da tanto tempo mi ritorna negli occhi. |
Sie hatte viel leuchtende Schwestern, Die alle zerflossen sind, Mit meinen Qualen und Freuden Zerflossen in Nacht und Wind. |
Aveva molte sorelle lucenti, che sono tutte svanite, con le gioie e con i tormenti, nella notte e nel vento perdute. |
Wie Nebel sind auch zerflossen Die blauen Sternelein, Die mir jene Freuden und Qualen Gelächelt ins Herz hinein. |
Come nebbia sono scomparse anche le piccole stelle azzurre, che, sorridendo, gioie e dolore mi avevano suscitato nel cuore. |
Ach, meine Liebe selber Zerfloß wie eitel Hauch! Du alte, einsame Träne, Zerfließe jetzunder auch! |
Ahimé, anche il mio amore è passato come un soffio vano! Lacrima antica e solitaria, svanisci tu pure lontano! |
(Traduzione Ferdinando Albeggiani) |