1. CORO | |
Magnificat anima mea Dominimi. | L'anima mia esalta, il Signore. |
2. ARIA (Soprano II) | |
Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo. |
E il mio spinto ha esultato in Dio, mia salvezza. |
[A] CORO | |
Vom Himmel hoch da komm' ich her, ich bring' euch gute neue Mär, der guten Mär bring' ich so viel, davon ich sing'n und sagen will. |
Dall'alto dei deli scendo quaggiù, vi reco una buona novella; sì grande è la buona novella che reco che ne voglio cantare e parlare. |
3. ARIA (Soprano I) | |
Quia respexit humilitatem ancillae suae ecce enim ex hoc beatam me dicent... |
Perché egli ha considerato
l'umiltà della sua serva: sì, d'ora innanzi mi chiameran beata... |
4. CORO | |
... omnes generationes | ... tutte le generazioni. |
5. ARIA (Basso) | |
Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nome ejus. |
Grandi cose ha compiuto in me l'Onnipotente, e santo è il suo nome. |
[B] QUARTETTO (Soprani I e II, Contralto, Tenore) | |
Freut euch und jubiliert zu Bethlehem gefunden wird, das herzeliebe Jesulein, das soll euer Freud' und Wonne sein. |
Rallegratevi, esultate, a Betlemme han ritrovato l'amoroso bambino Gesù che sarà vostra gioia e piacere. |
6. DUETTO (Contralto, Tenore) | |
Et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eurn. |
E la sua misericordia di generazione in generazione per chi lo teme. |
7. CORO | |
Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui. |
Dispiegò la potenza del suo braccio: disperse i superbi nei pensieri del loro cuore. |
[C] CORO | |
Gloria in excelsis Deo! Et in terra pax hominibus, bona voluntas. |
Gloria a Dio nell'alto dei deli! E sulla terra agli uomini pace e buona volontà. |
8. ARIA (Tenore) | |
Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles. |
Depose i potenti dai troni, e innalzò gli umili. |
9. ARIA (Contralto) | |
Esurientes implevit bonis, et divites dimisit inanes. |
Colmò di beni gli affamati, e cacciò in miseria i ricchi. |
[D] DUETTO (Soprano I, Basso) [frammento] | |
Virga Jesse floruit, Emanuel noster apparuit, induit carnem hominis, fit puer delectabilis, allelu[ja] [...] |
Fiorì la verga di Iesse, apparve il nostro Emanuele, vestì la carne dell'uomo, diviene bambino amoroso, allelu[ja] [...] |
10. TERZETTO (Soprani I e II, Contralto) | |
Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae suae. |
Accolse Israele suo figlio, memore della sua misericordia. |
11. CORO | |
Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in saecula. |
Così parlò ai nostri padri, ad Abramo e ai suoi discendenti nei secoli. |
12. CORO | |
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto! Sicut erat in principio, et nunc et semper et in saecula saeculorum, amen. |
Gloria al Padre, al Figlio, e allo Spirito santo! Com'era nel principio, ed ora e sempre e nei secoli dei secoli, amen. |
(Testo originale e traduzione italiana a cura di Olimpio Cescatti) |