1 - DIANA (Recitativo) | |
Was mir behagt, Ist nur die muntre Jagd! Eh noch Aurora pranget, Eh sie sich an den Himmel wagt, Hat dieser Pfeil schon angenehme Beut erlanget! |
Oh qual
piacere per me è il cacciar! Pria che l'aurora brilli sovra le chiare vie del ciel ha questa freccia già raggiunta la sua preda. |
2 - (Aria) | |
Jagen ist die Lust der Götter, Jagen steht den Helden an! Weichet, meiner Nymphen Spötter, Weichet von Dianen Bahn! |
Ah! la caccia è il piacer degli Dei anche agli eroi esso convien. Via, voi che le mie ninfe schernite via dal mio cammin! |
3 - ENDIMIONE (Recitativo) | |
Wie? schönste Göttin? wie? Kennst du nicht mehr dein vormals halbes Leben? Hast du nicht dem Endymion In seiner sanften Ruh So manchen Zuckerkuss gegeben? Bist du denn, Schönste, nu Von Liebesbanden frei? Und folgest nur der Jägerei? |
O adorata Dea! non sono più quel che tu tanto amasti? Non son Endimione tuo che addormentato coprivi tu d'ardenti baci? Avresti dunque tu il nostro grande amor dimenticato? Or segui tu la caccia e i cacciatori? |
4 - (Aria) | |
Willst du dich nicht mehr ergötzen An den Netzen, Die der Amor legt? Wo man auch, wenn man gefangen, Nach Verlangen, Lust und Lieb in Banden pflegt. |
Non vuoi tu più dilettarti nelle reti che Amor ti tese? Dove e quando presi siamo dal desìo schiavi di lui restiam. |
5 - DIANA (Recitativo) | |
Ich liebe dich zwar noch! Jedoch Ist heut ein hohes Licht erschienen, Das ich vor allem muss Mit meinem Liebeskuss Empfangen und bedienen! Der teure Christian, Der Wälder Pan, Kann in erwünschtem Wohlergehen Sein hohes Ursprungsfest itzt sehen! |
Io t'amo ancora ma oggidì s'accese nuova luce che tosto debbo qui col vivo bacio mio accogliere e servire. L'amato principe il nostro Pan, festeggerà il lieto giorno di sua gloriosa nascita. |
ENDIMIONE (Recitativo) | |
So gönne mir, Diana, dass ich mich mit dir Itzund verbinde Und an "ein Freuden-Opfer" zünde. |
Concedimi, o Dea che almen con te pur io m'unisca, sì lieta festa a celebrare. |
DIANA ed ENDIMIONE (Aria) | |
Ja! ja! wir tragen unsre Flammen Mit Wunsch und Freuden itzt zusammen! |
Si, Si! portiamo la nostra fiamma: d'augurio, di gaudio insiem! |
6 - PAN (Recitativo) | |
Ich, der ich sonst ein Gott In diesen Feldern bin, Ich lege meinen Schäferstab Vor Christians Regierungszepter hin, Weil der durchlauchte Pan das Land so glücklich machet, Dass Wald und Feld und alles lebt und lachet! |
Io che sono un Dio in questo bosco mio depongo la mia verga ai piedi dell'augusto Principe. E mentre il gaio Pan allieta la contrada la selva il prato tutto vive è ride. |
7 - (Aria) | |
Ein Fürst ist seines Landes Pan! Gleichwie der Körper ohne Seele Nicht leben, noch sich regen kann, So ist das Land die Totenhöhle, Das sonder Haupt und Fürsten ist Und so das beste Teil vermisst. |
Il prence è Pan nel regno suo e come il corpo senz'anima non vive nè si muove più è fossa di morti la terra. Se senza capo riman la parte miglior si perderà. |
8 - PALES (Recitativo) | |
Soll denn der Pales Opfer hier das letzte sein? Nein! Nein! Ich will die Pflicht auch niederlegen, Und da das ganze Land von Vivat schallt, Auch dieses schöne Feld Zu Ehren unsrem Sachsenheld Zur Freud und Lust bewegen. |
Allor l'omaggio mio verrà per ultimo? No, no... al mio dover potrò mancare? Dovrà tutto il paese risonar dei nostri evviva... Onor al grande nostro eroe e gioia a tutti noi! |
9 - (Aria) | |
Schafe können sicher weiden, Wo ein guter Hirte wacht. Wo Regenten wohl regieren, Kann man Ruh und Friede spüren Und was Länder glücklich macht. |
Or sicuro pascola il gregge veglia su lui il buon pastor. Dove il buon governo regge sempre sta con noi la pace che ne dà felicità. |
10 - DIANA (Recitativo) | |
So stimmt mit ein Und lasst des Tages Lust vollkommen sein! |
Così va ben, e che il piacer di questo dì non passi |
11 - CORO | |
Lebe, Sonne dieser Erden, Weil Diana bei der Nacht An der Burg des Himmels wacht, Weil die Wälder grünen werden, Lebe, Sonne dieser Erden. |
Viva il sol di questa terra quando Diana su nel ciel nella notte veglia ancor la foresta rinverdisce viva il sol di questa terra! |
12 - DIANA ed ENDIMIONE (Duetto) | |
Entzücket uns beide, Ihr Strahlen der Freude, Und zieret den Himmel mit Demantgeschmeide! Fürst Christian weide Auf lieblichsten Rosen, befreiet vom Leide! |
Ci illumina entramb un raggio d'amore adornasi il cielo di gemmeo fulgore. Il Principe posa su morbide rose sta lungi l'affanno. |
13 - PALES (Aria) | |
Weil die wollenreichen Herden Durch dies weitgepriesne Feld Lustig ausgetrieben werden, Lebe dieser Sachsenheld! |
Mentre il lanoso gregge sta a pascolare, lieto va per i campi viva il nostro eroe e Signor. |
14 - PAN (Aria) | |
Ihr Felder und Auen, Laßt grünend euch schauen, Ruft Vivat itzt zu! Es lebe der Herzog in Segen und Ruh! |
Le siepi ed i prati rinverdono tutti le siepi ed i fiori fioriscono tutti. Evviva gridate! Evviva gridiam! Gli onori al Principe rendiam. |
15 - CORO | |
Ihr lieblichste Blicke, ihr freudige Stunden, Euch bleibe das Glücke auf ewig verbunden! Euch kröne der Himmel mit süßester Lust! Fürst Christian lebe! Ihm bleibe bewusst, Was Herzen vergnüget, Was Trauren besieget! |
Amabili sguardi ed
ore beate fortuna rimanga eterna con voi. Il ciel v'incoroni di felicità! I nostri desiri a Lui noti son sia lungi il dolore. |
(Traduzione di V. Gui) |