1. CORO |
|
Ach Gott, vom Himmel sieh darein Und lass dich's doch erbarmen! Wie wenig sind der Heilgen dein, Verlassen sind wir Armen; Dein Wort man nicht lässt haben wahr, Der Glaub ist auch verloschen gar Bei allen Menschenkindern. |
O Dio, guarda giù dal cielo e abbi pietà di noi! Quanto pochi sono i tuoi fedeli tra di noi, poveri e abbandonati; nessuno crede più alla verità della tua Parola e la fede è quasi scomparsa tra gli uomini. |
2. RECITATIVO (Tenore) |
|
Sie lehren eitel falsche List, Was wider Gott und seine Wahrheit ist; Und was der eigen Witz erdenket, - O Jammer! der die Kirche schmerzlich kränket - Das muss anstatt der Bibel stehn. Der eine wählet dies, der andre das, Die törichte Vernunft ist ihr Kompass; Sie gleichen denen Totengräbern Die, ob sie zwar von außen schön, Nur Stank und Moder in sich fassen Und lauter Unflat sehen lassen. |
Ci insegnano vane e false astuzie che contraddicono Dio e la sua verità; ed i pensieri concepiti dalle loro menti - miseria che dolorosamente affligge la Chiesa - prendono il posto della Bibbia. Scelgono ora una cosa, ora l’altra, guidati dalla loro sciocca ragione; sono come sepolcri in apparenza puliti all’esterno ma che contengono solo puzza e muffa e non rivelano che sporcizia. |
3. ARIA (Contralto) |
|
Tilg, o Gott, die Lehren, So dein Wort verkehren! Wehre doch der Ketzerei Und allen Rottengeistern; Denn sie sprechen ohne Scheu: Trotz dem, der uns will meistern! |
O Dio, estirpa le dottrine che distorcono la tua Parola! Respingi le eresie e tutti gli spiriti settari; poichè essi parlano senza timore sfidando colui che deve essere loro sovrano! |
4. RECITATIVO (Basso) |
|
Die Armen sind verstört, Ihr seufzend Ach, ihr ängstlich Klagen Bei soviel Kreuz und Not, Wodurch die Feinde fromme Seelen plagen, Dringt in das Gnadenohr des Allerhöchsten ein. Darum spricht Gott: Ich muss ihr Helfer sein! Ich hab ihr Flehn erhört, Der Hilfe Morgenrot, Der reinen Wahrheit heller Sonnenschein Soll sie mit neuer Kraft, Die Trost und Leben schafft, Erquicken und erfreun. Ich will mich ihrer Not erbarmen, Mein heilsam Wort soll sein die Kraft der Armen. |
I poveri sono smarriti, i loro sospiri, i loro lamenti angosciati provocati dal dolore e dai tormenti con cui i nemici affliggono le anime giuste raggiungono l'orecchio pietoso dell'Altissimo. Per questo Dio dice: devo essere il loro soccorso! Ho ascoltato i loro lamenti, ora sorge l'aiuto, il sole splendente della pura verità che con rinnovata potenza crea consolazione e vita, rinfranca e rallegra. Avrò pietà della loro sofferenza, la mia Parola di vita sarà la forza dei deboli. |
5. ARIA (Tenore) |
|
Durchs Feuer wird das Silber rein, Durchs Kreuz das Wort bewährt erfunden. Drum soll ein Christ zu allen Stunden Im Kreuz und Not geduldig sein. |
L'argento si purifica per mezzo del fuoco, la Parola si verifica per mezzo della croce. Perciò il cristiano deve sempre portare con pazienza la sua croce e il suo dolore. |
6. CORALE (Tutti) |
|
Das wollst du, Gott, bewahren rein Für diesem arg'n Geschlechte; Und lass uns dir befohlen sein, Dass sichs in uns nicht flechte. Der gottlos Hauf sich umher findt, Wo solche lose Leute sind In deinem Volk erhaben. |
O Dio, conserva pura la tua Parola in mezzo a questa generazione malvagia; facci restare obbedienti a te senza essere macchiati. La moltitudine dei senza-Dio ci circonda, quanti dissoluti sono esaltati dal tuo popolo. |
(Traduzione di Emanuele Antonacci) |